The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

Süt Bilimi - Jonathan J. O'Sullivan

2,933,837 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Emre Kılıç Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
İnsanlar neden çok süt içiyor?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
Tüm memeliler süt verdiği halde
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
neden bazı süt türleri diğerlerinden daha fazla tercih ediliyor?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Süt, içtiğimiz ilk şey.
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
Süt ve süt ürünlerindeki gelişmelere şükürler olsun ki
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
beslenmemiz ve iyi hissetmemiz için sayısız şekle girebililiyor.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
Sütün ana görevi yenidoğanlar için besin kaynağı olması.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
Şu bir gerçek ki süt, büyüme ve gelişme için gerekli olan
00:36
proteins,
8
36830
815
proteinler,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
karbonhidratlar,
00:38
fats,
10
38420
825
yağlar,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
vitamin ve mineraller
00:40
and water,
12
40620
1089
ve su gibi tüm besinleri taşımaktadır.
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
Süt, bir bebeğin ilk altı ayda
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
almaya ihtiyaç duyduğu tek şeydir.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
Sütün benzersiz yapısı
diyet, konum gibi faktörlere bağlı olarak
00:51
diet,
16
51431
899
00:52
and location.
17
52330
1558
değişik türlerde olabilir.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
Örnek olarak Kuzey Kutbu'un ren geyiği
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
yavrularının sert ve dondurucu iklime karşı koyabilmeleri için
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
yağ oranı %20 olan yüksek enerjili sütü yapıyor,
kabaca insan veya inek sütünden 5 kat daha fazla yağlı.
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Peki süt nasıl yapılıyor?
Memelilerin eşsiz süt salgılama sürecinde
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
mammocytes ismiyle bilinen özel bir sınıf süt sagılama hücreleri
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
armut şekilli alveollerin etrafında bir katman dizilir.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Bu hücreler tüm süt yapıtaşlarını emer,
sonra da granülsüz endoplazmik retikulum üzerinde
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
küçük yağ damlacıklarıyla sentezler.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Damlacıklar birbirleri ve başka moleküllerle birleşir
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
ve daha sonra çıkarılıp hücreler arasındaki boşluklarda depolanır.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
En sonunda meme bezleri sütü göğüslerden, memelerden
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
veya ornitorenklere özel olarak
ornitorengin karnındaki kanallardan salgılanır.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Bu işlem tipik olarak dişilerde görülse de
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
erkek gündüz meyve yarasaları,
keçiler,
01:53
goats,
35
113182
860
01:54
and even cats,
36
114042
1280
ve hatta erkek kedilerde
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
bile görülebilir.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Dünya genelinde süt tüketicileri bufalo,
02:00
goats,
39
120782
809
keçiler,
02:01
sheeps,
40
121591
733
koyunlar,
02:02
camels,
41
122324
798
develer,
Tiber sığırları,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
atlar
02:04
and cows.
44
124782
1639
ve ineklerin sütünü tüketiyorlar.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Bu türlerin neredeyse hepsi geviş getiriyor.
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
Midesi 4 bölmeli olan bir memeli
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
yüksek miktarda süt verir.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Bunların arasından inekler, en kolay evcilleştirilen
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
ve kremasıyla sıvı kısmı kolayca ayrılabilen
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
ve de insan sütüne yakın miktarda yağ içeren sütü üretiyor.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
Memeliler, doğal çevrelerinde sütü
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
yavrularının hemen tüketmesi için üretirler.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Günümüzdeki susuz tüketicilerin talepleri nedeniyle
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
süt sanayisi, üretimi artıracak metotlar sağladı.
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
Raf ömrü uzatıldı
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
ve çeşitli türlerde sütler üretildi.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
Mandıralarda santrifüj makineleri sütü yüksek hızlarda döndürür,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
yağı sütten ayırıp alır.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Yağ alındıktan sonra
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
elde ettiğimiz doğal süt yağı,
02:56
like butter,
61
176932
741
tereyağı,
02:57
cream,
62
177673
741
krema
02:58
and cheese.
63
178414
1100
ve peynir gibi süt ürünlerinde kullanılır
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
ya da bu maddeyi yine süte ekleyerek
farklı yağ miktarlarında sütler elde edebiliriz.
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Tam yağlı süt, %1-2 oranla az yağlı süte
ve yüzde birin yarısından daha az süt yağına sahip olan yağsız süte oranla
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
%3.25 süt yağı oranına sahiptir.
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Yağın su veya kremajdan ayrılmaması için karışım homojenizasyonun
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
bir parçası olan yüksek basınç işlemine uğrar.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Süt raflara koyulmadan önce,
çiğ süt severlerin sütün besin değerini düşürdüğünü söyledikleri bir işlem olan,
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
sütün içerisindeki mikropları azaltmak için
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
devlet destekli bir işlem olan yüksek ısıya tabii tutulur.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
Sütteki bozulma, mikropların sütteki besinleri
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
yiyip tüketmesiyle başlar.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Bu süreç, yağ parçacıklarının bir öbek haline gelmesini
ve ürünün görünüşünde hoş olmayan değişikliklikler olmasına sebep olur.
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Ayrıca mikropların beslenmesinin yan ürünleri olarak
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
ürünün tadı değişir ve kötü kokar.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Ama daha büyük bir sorunumuz var.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
Çiğ süt, ölümcül hastalıkları yapan mikropları taşıyabilir.
Bu yüzden bu mikropları mümkün olabildiğince öldürmek
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
ve sütü daha uzun taze tutmak için
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
pastörizasyon denen bir tekniği kullanıyoruz.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Bu yöntemin bir versiyonunda sütü 30 saniye boyunca
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
yüksek ısıya maruz bırakıyoruz.
Ultra yüksek ısı (UHT) ya da ultra pastörizasyon
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
denen bir diğer versiyonda ise süte birkaç saniye boyunca
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
oldukça yüksek ısıdaki buhar tutuluyor.
UHT'li süt daha uzun bir raf ömrüne sahiptir,
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
12 aya kadar soğutulmadan durabilir. Karşılaştırmak için söyleyelim
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
pastörize sütler sadece iki haftalığına buzdolabında durabilir.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
İşte bu yüzden UHT'deki yüksek ısı
daha çok mikrobu etkisizleştiriyor.
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Fakat daha yüksek sıcaklıktaki işlemler
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
sütteki besinleri olumsuz etkileyebilir.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
Nihayetinde tercih, tüketicinin zevki
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
ve ürüne ulaşımı altında yatıyor.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Neyse ki her yıl 840 milyon tondan fazla
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
üretim yapılan bir endüstride birçok seçenek mevcut.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7