The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ottavia Merlin Revisore: Gianna Carroni
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Perché gli esseri umani bevono così tanto latte?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
E dato che tutti i mammiferi producono latte,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
perché preferiamo certi tipi di latte rispetto ad altri?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Il latte è la prima cosa che beviamo
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
e grazie agli sviluppi della produzione e della varietà dei latticini,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
può assumere infinite forme per il nostro benessere alimentare e sensoriale.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
Il latte è una fonte completa di nutrimento per i neonati.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
Poiché contiene tutti i nutrienti vitali per lo sviluppo e la crescita,
00:36
proteins,
8
36830
815
proteine,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
carboidrati,
00:38
fats,
10
38420
825
grassi,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
vitamine e minerali
00:40
and water,
12
40620
1089
e acqua,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
il latte è addirittura l'unica cosa di cui un neonato ha bisogno
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
nei primi sei mesi di vita.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
La composizione unica del latte varia a seconda di fattori come la specie,
00:51
diet,
16
51431
899
l'alimentazione
00:52
and location.
17
52330
1558
e la zona geografica.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
La renna del circolo polare artico, per esempio,
produce del latte molto energetico, con circa il 20% di grassi,
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
circa cinque volte più calorico del latte umano o della mucca,
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
per aiutare i suoi piccoli a sopravvivere al rigido clima glaciale.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Dunque, come viene prodotto il latte?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
Nel processo di lattazione, esclusivo dei mammiferi,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
una categoria speciale di cellule che secernono il latte, o lobuli mammari,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
è allineata in un unico strato attorno ad alveoli a forma di pera.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Queste cellule assorbono tutte le componenti del latte,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
poi sintetizzano piccole goccioline di grasso
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
su una struttura chiamata reticolo endoplasmatico liscio.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Le goccioline si mescolano fra loro e con altre molecole
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
e poi vengono espulse e immagazzinate in spazi intracellulari.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Le ghiandole mammarie alla fine secernono il latte attraverso le mammelle,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
o, nel caso raro dell'ornitorinco, attraverso dei dotti nell'addome.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Sebbene questo processo sia tipicamente svolto dalle femmine,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
in alcune specie, come i pipistrelli della frutta Dayak,
01:53
goats,
35
113182
860
le capre
01:54
and even cats,
36
114042
1280
e persino i gatti,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
anche i maschi possono produrre latte.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Lattofagi di tutto il mondo consumano latticini di bisonte,
02:00
goats,
39
120782
809
di capra,
02:01
sheeps,
40
121591
733
di pecora,
02:02
camels,
41
122324
798
di cammello,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
di yak,
di cavallo
02:04
and cows.
44
124782
1639
e di mucca.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Quasi tutte queste specie sono ruminanti,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
un tipo di mammifero con stomaci formati da quattro cavità,
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
che produce grandi quantità di latte.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Fra questi, le mucche sono le più facili da addomesticare
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
e producono un tipo di latte che si può separare facilmente in panna e liquido
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
e che contiene una quantità di grassi simile al latte umano.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
Nel loro ambiente naturale,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
i mammiferi secernono latte per il consumo immediato dei loro cuccioli.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Ma per via delle richieste di consumatori assetati,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
l'industria casearia ha adottato dei metodi per incrementare la produzione,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
la durata di conservazione,
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
e fornire prodotti caseari diversificati.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
Nel caseificio, le centrifughe fanno girare il latte ad alte velocità,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
cosicché i grassi meno densi si separano dal liquido e risalgono.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Dopo essere stato scremato,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
questo grasso, detto grasso butirrico, può essere usato nei prodotti caseari
02:56
like butter,
61
176932
741
come il burro,
02:57
cream,
62
177673
741
la panna
02:58
and cheese.
63
178414
1100
e il formaggio.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Oppure può essere riaggiunto al liquido in proporzioni variabili
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
per produrre tipi di latte con diverso contenuto di grassi.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Il latte grasso, detto anche latte intero, contiene il 3,25% di grassi aggiunti,
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
rispetto al 1-2% del latte a basso e ridotto contenuto di grassi
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
e allo 0,5% del latte scremato.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Per fermare la riseparazione del grasso dall'acqua, la scrematura,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
la miscela è sottoposta a un processo di omogeneizzazione ad alta pressione.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Prima che il latte arrivi sugli scaffali, subisce inoltre un trattamento termico,
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
per ridurre i livelli di microbi,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
un processo approvato dal governo
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
che gli amanti del latte crudo sostengono possa ridurne i valori nutritivi.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
Il deterioramento del latte parte dai microbi,
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
che consumano e scompongono le sostanze nutritive del latte.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Questo processo provoca l'aggrumarsi del grasso butirrico,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
generando un prodotto poco attraente.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
E i sottoprodotti del consumo dei microbi
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
sono composti che hanno un sapore e un odore sgradevoli.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Ma il problema più grande
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
è che il latte crudo contiene microbi che sono causa di malattie mortali,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
perciò, per eliminarne il più possibile,
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
e mantenere il latte fresco più a lungo,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
si utilizza la tecnica della pastorizzazione.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Una modalità di questo processo comporta l'esposizione del latte
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
per circa 30 secondi ad alte temperature.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
Un'altra modalità, il trattamento a temperatura ultra elevata,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
o ultrapastorizzazione,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
sottopone il latte ad altissime temperature solo per pochi secondi.
Il latte UHT ha una durata di conservazione più lunga,
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
fino a 12 mesi fuori dal frigorifero,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
rispetto a quella del latte pastorizzato, ovvero due settimane in frigo.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Questo perché le temperature più alte del trattamento UHT
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
inibiscono molti più microbi.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Tuttavia, queste stesse temperature
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
possono nuocere alle qualità nutritive e sensoriali del latte.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
Alla fine, la scelta dipende dal gusto del consumatore
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
e da esigenze di convenienza.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Fortunatamente, ci sono molte scelte possibili
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
in un'industria che produce più di 840 milioni di tonnellate di prodotti all'anno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7