The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,933,837 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Porque é que os seres humanos bebem tanto leite?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
E, dado que todos os mamíferos produzem leite,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
porque é que preferimos certos tipos de leite e outros não?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
O leite é a primeira coisa que bebemos
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
e, graças à evolução na produção e variedade dos laticínios,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
dispomos de inúmeras formas para o nosso bem-estar dietético e gosto.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
A principal função do leite é uma fonte completa de nutrição para recém-nascidos.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
Como contém todos os nutrientes vitais para o desenvolvimento e crescimento
00:36
proteins,
8
36830
815
— as proteínas, os carboidratos,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
00:38
fats,
10
38420
825
as gorduras, as vitaminas e os minerais,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
00:40
and water,
12
40620
1089
e a água —
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
o leite é a única coisa que um bebé precisa de ingerir
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
durante os primeiros seis meses de vida.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
A composição única do leite pode variar, consoante fatores, como as espécies,
00:51
diet,
16
51431
899
a dieta e o local.
00:52
and location.
17
52330
1558
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
As renas do Círculo Ártico, por exemplo,
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
produzem um leite rico em energia, que tem cerca de 20% de gordura
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
— quase cinco vezes mais do que o leite humano ou o de vaca —
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
que ajuda as crias a sobreviver num clima difícil, gelado.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Então, como é feito o leite?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
No processo unicamente mamífero de lactação,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
uma classe especial de células que segregam leite, os mamocitos,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
juntam-se numa única camada
em volta de alvéolos com a forma duma pera.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Essas células absorvem todos os componentes para fabricar o leite,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
depois sintetizam pequenas gotas de gordura
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
em estruturas chamadas retículo endoplasmático.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Essas gotas combinam-se umas com as outras e com outras moléculas
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
e depois são expelidas e guardadas em espaços entre as células.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Depois, as glândulas mamárias segregam o leite
através das mamas, dos úberes,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
ou, no caso do ornitorrinco, através de canais no abdómen.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Embora este processo seja normalmente reservado às fêmeas,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
nalgumas espécies, como os morcegos Dyacopterus spadiceus,
01:53
goats,
35
113182
860
as cabras e mesmo os gatos,
01:54
and even cats,
36
114042
1280
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
os machos também podem produzir leite.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Os consumidores de leite, a nível mundial, consomem laticínios de búfalo,
02:00
goats,
39
120782
809
de cabra, de ovelha,
02:01
sheeps,
40
121591
733
02:02
camels,
41
122324
798
de camelo, de iaque,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
de égua e de vaca.
02:04
and cows.
44
124782
1639
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Quase todas estas espécies são ruminantes,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
um tipo de mamífero com estômagos de quatro câmaras
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
que armazenam grande quantidade de leite.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Entre estes, as vacas são as mais facilmente domesticáveis
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
e produzem um leite que se separa facilmente em nata e líquido
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
e tem um conteúdo de gordura semelhante ao leite humano.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
No seu ambiente natural,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
os mamíferos segregam o leite necessário para consumo imediato das suas crias.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Mas, com as exigências dos consumidores sedentos,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
a indústria de lacticínios arranjou métodos de aumentar a produção,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
otimizar a sua vida útil
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
e fornecer uma série de produtos lácteos.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
As máquinas de centrifugação, fazem girar o leite a alta velocidade,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
forçando as gorduras menos densas a separarem-se do líquido e a flutuar.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Depois de removida, esta gordura, conhecida por matéria butírica,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
pode ser usada em produtos lácteos
02:56
like butter,
61
176932
741
02:57
cream,
62
177673
741
como a manteiga, as natas e o queijo.
02:58
and cheese.
63
178414
1100
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Ou pode voltar a ser adicionada ao líquido, em proporções variadas,
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
para leites com diferente conteúdo de gordura.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
O leite gordo, por vezes designado por leite completo,
contém 3,25% de matéria butírica,
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
em comparação com 1,2% para o leite meio-gordo,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
e menos de 0,5% para o leite magro.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Para impedir que a gordura se separe da água, ou as natas,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
a mistura passa pelo processo
de homogeneização pressurizada a alta energia.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Antes de o leite chegar às lojas, normalmente também é tratado pelo calor,
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
para reduzir o nível de micróbios,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
um procedimento aprovado pelo governo
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
que os apreciadores de leite acusam de reduzir o valor nutritivo do leite.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
A deterioração do leite começa com os micróbios
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
que consomem e decompõem os nutrientes do leite.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Esse processo faz com que a matéria butírica forme grumos,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
produzindo um produto visualmente desagradável.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Os subprodutos do consumo dos micróbios
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
são compostos que têm um sabor e um cheiro desagradável.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Mas há um problema ainda maior.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
O leite completo pode conter micróbios que são a origem de doenças mortais,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
por isso, para matar o maior número possível desses micróbios
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
e manter o leite fresco durante mais tempo,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
usamos uma técnica chamada pasteurização.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Uma versão deste processo envolve expor o leite
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
a alta temperatura, durante cerca de 30 segundos.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
Outra versão, chamada processo a temperatura ultra alta
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
ou ultrapasteurização,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
atinge o leite com temperaturas muito mais altas
durante alguns segundos apenas.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
Este leite UHT mantém-se muito mais tempo nas lojas,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
até doze meses, sem refrigeração,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
em comparação com as duas semanas no frigorífico, do leite pasteurizado.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Isso porque as temperaturas mais altas do processo UHT,
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
inativam muitos mais micróbios.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Contudo, as temperaturas mais altas de processamento
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
podem afetar prejudicialmente
as propriedades nutritivas e saborosas do leite.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
No final, essa escolha reside no gosto do consumidor
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
e na necessidade da conveniência.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Felizmente, há muitas opções disponíveis
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
numa indústria que produz em excesso
840 milhões de toneladas de produtos por ano.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7