The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

المؤامرة الكبرى ضد يوليوس قيصر - كاثرين تمبست

9,053,093 views

2014-12-18 ・ TED-Ed


New videos

The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

المؤامرة الكبرى ضد يوليوس قيصر - كاثرين تمبست

9,053,093 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Aljubbah المدقّق: Muhammad Samir
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
ماذا كنت ستفعل لو كنت تعتقد أن بلدك على طريق الطغيان؟
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
إذا رأيت رجلا واحدا أمتلك الكثير من السلطة، هل تحاول منعه؟
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
حتى لو كان هذا الرجل واحد من أقرب الأصدقاء والحلفاء لديك؟
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
كانت هذه هي الأسئلة المطروحة علي السيناتور ماركوس جونيوس بروتوس عام 44 قبل الميلاد،
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
السنة التي تم فيها اغتيال يوليوس قيصر
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
معارضة السلطة المطلقة لم تكن مجرد مسألة سياسية لبروتوس.
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
كانت مسألة شخصية
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
وادعى المعارضة من لوسيوس جونيوس بروتوس
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
الذي ساعد على الإطاحة بالملك المستبد المعروف باسم تاركوين الفخور
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
بدلا من الاستيلاء على السلطة لنفسه،
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
الأب بروتوس أقسم للشعب
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
بأن لايسمح للعهد الملكي بالرجوع
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
أصبحت روما جمهورية
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
تقوم على مبدأ أنه لا يوجد رجل واحد لديه السلطة المطلقة
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
الآن، وبعد مرور أربعة قرون ونصف، هذا المبدأ تم تهديده.
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
ارتفع يوليوس قيصر إلى موقف قوي من القنصل
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
كانت دراماتيكية.
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
سنوات من الانتصارات العسكرية قد جعلته أغنى رجل في روما
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
وبعد هزيمة منافسه بومبي العظيم في حرب أهلية مريرة،
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
كانت سلطته في ذروتها
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
انتصاراته ومبادراته، مثل توزيع الأراضي على الفقراء
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
قد جعلته يحظى بشعبية كبيرة لدى الجمهور
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
والعديد من أعضاء مجلس الشيوخ دعمه عن طريق منحه مرتبة الشرف
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
بنيت التماثيل، شُيدت المعابد
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
وتم تغيير اسم شهر كامل، ولا يزال يسمى إلى اليوم يوليو
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
الأهم من ذلك، لقب الديكتاتور
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
يعني منح سلطات الطوارئ المؤقتة في زمن الحرب
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
قام قيصر بتقليده عدة مرات متتالية
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
وفي عام 44 قبل الميلاد جعل نفسه ديكتاتور أبدي
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
دكتاتور لمدة غير محدودة
كان هذا كثيرا على أعضاء مجلس الشيوخ
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
الذين يخشون العودة إلى النظام الملكي الذي عاش فيه أجدادهم
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
فضلا عن أولئك الذين حصلو على السلطة والطموح
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
والتي أعاقت حكم القيصر.
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
وكان هناك مجموعة من المتآمرين يطلقون على أنفسهم المحررين
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
بدأوا بمناقشة خطة للأغتيال بشكل سري
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
بقيادة السيناتور غايوس لونجينوس
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
وصديقه وصهره، بروتوس
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
الانضمام إلى المؤامرة لم يكن خيارا سهلا لبروتوس.
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
على الرغم من بروتوس انحاز الى صف بومبي في الحرب الأهلية المشؤومة
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
فإن قيصر تدخل بشكل شخصي لإنقاذ حياته،
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
ليس فقط بالعفو عنه ولكن حتى بقبوله كمستشار مقرب
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
ورفعه لمناصب مهمة.
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
كان بروتوس متردد بالتآمر ضد الرجل الذي عامله كإبن له
02:50
but in the end,
44
170399
1055
ولكن في النهاية،
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
إصرار كاسيوس وبروتوس والخوف من طموحات قيصر ,أقنعه.
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
وجائت اللحظة المنتظرة في 15 مارس.
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
في اجتماع مجلس الشيوخ
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
الذي عقد قبل فترة وجيزة من رحيل القيصر إلى حملته العسكرية ،
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
حاصره حوالي 60 من المتآمرين عليه
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
طعنوه بالخناجر من كل الأطراف
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
وكما تقول القصة،
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
ناضل قيصر بشراسة حتى رأى بروتوس.
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
على الرغم من وجود رواية شكسبير الشهيرة "وانت أيضا يا بروتوس ؟"
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
نحن لا نعرف العبارة الحقيقية التي قالها القيصر قبل موته
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
وتزعم بعض المصادر القديمة أنه لم يقل شيئا
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
في حين مصادر أخرى أدعت انه قال : "حتى أنت ياولدي ؟"
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
مما أثار الجدل بأن بروتوس قد يكون الابن الغير شرعي للقيصر.
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
ولكنهم جميعا إتفقوا على أنه عندما رأى قيصر بروتوس بين مهاجميه،
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
غطى وجهه وتخلى عن المقاومة
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
وسقط على الأرض بعد أن طعن 23 طعنة.
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
لسوء حظ بروتوس،
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
بروتوس والأعضاء الأخرين قد قللو من شعبية القيصر
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
بين الجمهور الروماني،
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
وكثير منهم أمنوا بأنه القائد الأكثر أهمية،
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
ومجلس الشيوخ هو مجرد طبقة فاسدة.
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
في غضون لحظات من اغتيال قيصر، كانت روما في حالة من الذعر.
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
هرب معظم أعضاء مجلس الشيوخ الآخرين،
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
في حين تحصن القتلة على تل الكابيتول
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
مارك أنتوني، صديق القيصر وعضو في القنصلية ،
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
أسرع بالاستيلاء على مكامن القوة في الدولة .
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
وقام بإلقاء خطاب عاطفي في أيام جنازة قيصر في وقت لاحق
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
والذي أدخل الحشود في نوبة من الجنون و الحزن والغضب.
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
ونتيجة لذلك، فإن المحررين أخرجوا من روما.
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
مما أدى إلى تشتت السلطة وقاد ذلك لسلسلة من الحروب الأهلية
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
خلالها بروتوس، تعرض لهزيمة ,أدت لمقتله.
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
ولسخرية القدر، النتيجة النهائية
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
كانت عكس ماخطط له المتآمرين
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
نهاية الجمهورية
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
وتركيز السلطة في مكتب الإمبراطور.
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
الآراء حول اغتيال قيصر قسمت منذ البداية
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
وظلت هكذا.
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
أما بالنسبة لبروتوس نفسه،
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
بعض الشخصيات التاريخية توقعو له نهايات مختلفة
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
في دانتي "الجحيم"فقد تم وضعه في قلب جهنم
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
وسيقوم الشيطان بمضغه للأبد لجريمة الخيانة.
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
ولكن "رحلات جاليفر" سويفت
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
وصفه بأنه أحد أهم الشخصيات الخيرة التي عاشت
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
تفسير بروتوس إما مقاتل ضد الدكتاتورية
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
أو أنه خائن مرتد
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
وهذا ترواح مابين الروايات التاريخية والسياسية
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
ولكن حتى يومنا هذا بعد أكثر من 2000 سنة،
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
الأسئلة حول ثمن الحرية,
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
الصراع بين الولاءات الشخصية والمبادئ العالمية،
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
والعواقب الغير مدروسة تظل أكثر أهمية من أي وقت مضى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7