The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

Կեսարի դեմ հայտնի դավադրությունը - Քեթրին Թեմփեստ

8,716,436 views

2014-12-18 ・ TED-Ed


New videos

The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

Կեսարի դեմ հայտնի դավադրությունը - Քեթրին Թեմփեստ

8,716,436 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Sona Martirossian Reviewer: Tamara Shanoyan
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
Ի՞նչ կանեիք, եթե ձեր հայրենիքը
բռնապետության ճանապարհին լիներ:
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
Կկանգնեցնեի՞ք նրան,
ում ձեռքերում չափազանց մեծ իշխանություն կա:
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
Անգամ եթե նա ձեր մոտ ընկերը
կամ դաշնակիցը լիներ:
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
Այս հարցերը մ.թ.ա. 44 թ. տանջում էին հռոմեացի
սենատոր Մարկոս Ջունիուս Բրուտոսին,
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
երբ Կեսարին շուտով կսպանեին:
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
Բրուտոսը հակառակվում էր չհաստատված իշխանությանը
ոչ միայն քաղաքական մոտիվներից ելնելով,
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
այլ նաև անձնական:
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
Նա Լուկիոս Ջունիուս Բրուտոսի ժառանգն էր,
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
ով օգնել էր գահընկեց անել բռնապետ Տարքվինիոս Գոռոզին:
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
Իշխանության գլուխ անցնելու փոխարեն՝
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
Բրուտոս ավագը ժողովրդին խոստացավ՝
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
չթողնել և ո՛չ մի թագավորի կառավարել:
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
Հռոմը դարձավ հանրապետություն, հիմնվելով այն սկզբունքի վրա,
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
որ ոչ մի անհատ չպետք է չափազանց շատ իշխանություն ունենա:
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
Այսպիսով, 4 ու կես դար անց, այս սկզբունքը վտանգի տակ էր:
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
Հուլիոս Կեսարի կոնսուլի պաշտոնին իշխանության գալը
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
հեղափոխական բնույթ ուներ:
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
Ռազմական մի շարք հաղթանակներից հետո
նա դարձել էր Հռոմի ամենահարուստ մարդը:
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
Իր հակառակորդին՝ Պոմպեոս Մեծին
քաղաքացիական պատերազմում հաղթելուց հետո,
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
նրա իշխանությունը հասավ իր գագաթնակետին:
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
Նրա հաղթանակների և առաջարկների,
այդ թվում՝ աղքատներին հողեր բաժանելու շնորհիվ,
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
նա վայելում էր ժողովրդականություն,
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
և մի շարք սենատորներ նրան էին ապավինում՝
բազում պատիվներ տալով:
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
Նրա արձաններն էին կանգնեցվում,
տաճարներ կառուցում,
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
և անգամ այսօր նրա անունով է կոչվում
տարվա ամիսներից մեկը՝ հուլիսը:
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
Ամենակարևորը, բռնակալի տիտղոսը,
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
որի դեպքում արտակարգ ռազմական իրավիճակներներում
անսահման իշխանություն է տրվում,
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
մի քանի տարի շարունակ շնորհվել է Կեսարին:
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
Մ.թ.ա 44 թ. նա դարձավ մշտական կառավարիչ,
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
առանց ժամանակային սահմանափակման:
Սա սարսափեցրեց սենատորներին,
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
որոնք վախենում էին իրենց նախնիների
վերացրած բռնապետության վերադարձից,
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
ինչպես նաև նրանց, ում իշխանությունը և նկրտումները
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
Կեսարը վտանգել էր:
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
Դավադիրների՝ ազատագրիչների մի խումբ
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
սկսեցին ծրագրել նրա սպանությունը:
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
Նրանց առաջնորդում էին սենատոր Գայոս Կասիոս Լոնգինուսը
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
և նրա ընկեր ու փեսա՝ Բրուտոսը:
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
Դավադրությանը մասնակցելու որոշումը հեշտ չտրվեց Բրուտոսին:
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
Չնայած Բրուտոսը քաղաքացիական
պատերազմում միացել էր Պոմպեոս Մեծին
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
Կեսարը փրկել էր նրա կյանքը,
և ոչ միայն ներում էր շնորհել, այլ նրան իր խորհրդականներից էր դարձրել՝
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
նշանակելով նրան կարևոր պաշտոնների:
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
Բրուտոսը երկմտում էր ապստամբել այն մարդու դեմ,
ով իր հորն էր փոխարինել,
02:50
but in the end,
44
170399
1055
սակայն, ի վերջո,
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
նա տեղի տվեց Կասիոսի համուզմունքներին
և իր իսկ սարսափին:
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
Դավադիրների ակնկալած օրը վրա հասավ մարտի 15-ին:
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
Սենատի ժողովի ժամանակ,
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
երբ Կեսարը շուտով պետք է մեկներ ռազմական հերթական արշավի,
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
60-ից ավել դավադիրներ շրջապատեցին նրան,
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
իրենց պատյաններից դաշույնները հանելով,
խոցեցին նրան:
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
Բրուտոսին տեսնելուն պես Կեսարը դադարեց հանդիմանալ:
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
Շեքսպիրյան հայտնի «Et tu, Brute?» տողից զատ,
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
մեզ հայտնի չեն Կեսարի վերջին խոսքերը:
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
Հնագույն մի շարք աղբյուրներ նշում են, որ նա լռել է,
մինչդեռ մյուսները արձանագրել են
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
«Դու է՞լ, տղաս» արտահայտությունը,
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
հանգեցնելով այն կարծիքին,
որ Բրուտոսը Կեսարի անօրինական որդին էր:
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
Սակայն բոլորս էլ համաձայն ենք, որ Կեսարը,
ապստամբների շարքում Բրուտոսին տեսնելով,
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
երեսը ձեռքերով ծածկում է և հանձնվում՝
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
23 անգամ դաշունահարվելուց հետո:
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
Սակայն Բրուտոսը և այլ դավադիրները
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
թերագնահատել էին Հռոմի ժողովրդի
սերը դեպի իրենց կայսրը,
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
որին շատերը փորձառու ղեկավար էին համարում,
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
իսկ սենատը՝ կողմնակալ ազնավական:
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
Կեսարի սպանությունից ակնթարթներ անց
Հռոմը տանգապահար վիճակում էր:
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
Սենատորներից շատերը լքել էին այն,
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
մինչդեռ մարդասպանները շրջափակվել էին Կապիտոլին Բլրում:
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
Մարկոս Անտոնիոսը՝
Կեսարի ընկերը ու խորհրդականը,
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
կարճ ժամանակում գրավեց իր տեղը,
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
և հանդիսավոր ելույթ ունեցավ
Կեսարի թաղման ժամանակ մի քանի օր անց`
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
ամբոխին մատնելով ցասմանը և սգին:
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
Ի վերջո, ազատագրիչները Հռոմից աքսորեցին:
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
Հաջորդող քաղաքական բախումը
հանգեցրեց ներքին պատերազմների,
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
որոնց ընթացքում Բրուտոսը,
պարտության մատնվելով, ինքնասպան է լինում:
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
Վերջանական արդյունքը, սակայն,
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
հակադրվեց նրան, ինչին ձգտում էին դավադիրները՝
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
հանրապետության անկմանը
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
և իշխանության կետրոնացմանը կայսեր ձեռքերում:
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
Կեսարի սպանության մասին
ժամանակի ընթացքում տարբեր կարծիքներ են հնչել:
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
Բրուտոսը պատմական գործիչների փոքր թվին է պատկանում,
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
որոնք այսպիսի կասկածահարույց ժառանգություն է թողել:
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
Դանթեի «Դժոխքում»,
նա գտնվում էր գեհենի կենտրոնում,
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
սատանան նրան անվերջ ծամում էր
իր գործած դավաճանության համար:
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
Բայց Սվիֆթի «Գուլիվերի ճամորդության» մեջ
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
նա ներկայացված է որպես աշխարհ լույս եկած
ամենանվիրական և բարյացակամ մարդկանցից մեկը:
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
Բրուտոսի կերպարը,
բռնապետության դեմ անձնանվեր պայքարողից
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
մինչև չստացված դավաճան,
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
փոփոխվել է պատմության ընթացքում և քաղաքականության մեջ:
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
Անգամ այսօր՝ շուրջ 2000 տարի անց,
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
ազատության գնի մասին հարցերը,
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
անձնական և համընդհանուր արժեքների բախումը,
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
և սրանց ինքնաբուխ հետևանքները մնում են արդիական:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7