The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

8,935,197 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
מה הייתם עושים אם חשבתם שהמדינה שלכם בדרך לרודנות?
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
אם ראיתם אדם אחד צובר יותר מדי כוח, הייתם מנסים לעצור אותו?
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
אפילו אם האדם היה אחד החברים הכי קרובים ובן ברית?
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
אלה היו השאלות שרדפו את הסנאטור הרומאי מרכוס ג'וניוס ברוטוס ב 44 לפני הספירה,
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
השנה בה התנקשו ביוליוס קיסר.
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
התנגדות לכוח פוליטי ללא ביקורת לא היה רק עניין פוליטי לברוטוס:
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
זה היה אישי.
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
הוא טען שהוא צאצא של לוסיוס ג'וניוס ברוטוס,
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
שעזר להוריד מכיסאו את המלך הרודני שהיה ידוע כטרקוווין הגאה.
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
במקום לתפוש את השלטון במקומו,
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
ברוטוס האב הוביל את האנשים בשבועה מלהיבה
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
לעולם לא לאפשר למלך לשלוט שוב.
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
רומא הפכה לרפובליקה
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
שמבוססת על העקרון שאף אדם לא יחזיק יותר מדי כוח.
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
עכשיו, ארבע וחצי מאות מאוחר יותר, העקרון הזה היה בסכנה.
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
העליה של יוליוס קיסר לעמדה כוחנית של יועץ
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
היתה דרמטית.
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
שנים של נצחונות צבאיים הפכו אותו לאדם העשיר ברומא.
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
ואחרי שהביס את האויב שלו פומפי הגדול במלחמת אזרחים מרה,
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
הכוח שלו היה בשיאו.
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
הנצחונות שלו והיוזמות, כמו לחלק אדמות לעניים,
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
הפכו אותו לפופולרי בציבור,
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
והרבה סנטורים ביקשו את חסותו בהרעפת כבוד עליו.
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
פסלים נבנו, מקדשים הוקדשו,
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
וחודש שלם קיבל שם חדש, שעד היום נקרא יולי.
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
וחשוב יותר, התואר של דיקטטור,
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
שיועד לתת לו כוחות חרום בזמן מלחמה,
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
הורעף על קיסר מספר פעמים ברציפות.
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
וב 44 לפני הספירה, הוא נעשה דיקטטור פרפטואו,
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
דיקטטור לזמן בלתי מוגבל.
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
כל זה היה יותר מדי לסנטורים
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
שפחדו מחזרת המונרכיה שאבותיהם נלחמו לבטל,
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
כמו גם אלה שהכוח והאמביציות שלהם
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
עוכבו על ידי שלטון קיסר.
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
קבוצה של קושרים שקראה לעצמה המשחררים
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
התחילה לדון בסודיות בתוכניות להתנקשות.
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
מי שהוביל אותם היה הסנטור גאיוס קסיוס לונגינוס
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
וחברו וגיסו, ברוטוס.
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
הצטרפות למזימה לא היתה בחירה קלה לברוטוס.
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
למרות שברוטוס צידד בפומפי במלחמת האזרחים העגומה,
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
קיסר התערב אישית כדי להציל את חייו,
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
ולא רק חנן אותו אלא אף קיבל אותו כיועץ קרוב
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
והעלה אותו למשרות רמות.
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
ברוטוס חשש לזמום נגד האדם שהתייחס אליו כמו בן,
02:50
but in the end,
44
170399
1055
אבל לבסוף,
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
העקשנות של קסיוס והפחד של ברוטוס עצמו מהאמביציות של קיסר גברו.
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
הרגע לו חיכו הגיע ב 15 במרץ.
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
בפגישת סנאט
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
שנערכה מעט לפני שקיסר עמד לצאת למערכה הצבאית הבאה שלו,
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
כ 60 שותפים למזימה הקיפו אותו,
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
חשפו פגיונות מהטוגות שלהם ודקרו אותו מכל הכיוונים.
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
כמו שהסיפור הולך,
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
קיסר נאבק בעוצמה עד שראה את ברוטוס.
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
למרות המשפט המפורסם "אה טו, ברוטוס?" שנכתב על ידי שייקספיר,
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
אנחנו לא יודעים את מילותיו האחרונות של קיסר.
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
כמה מקורות עתיקים טוענים שהוא לא אמר כלום.
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
בעוד אחרים תיעדו את המשפט, "ואתה, ילד?",
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
מה שהעלה השערות שברוטוס אולי היה למעשה בנו הלא לגיטימי של קיסר.
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
אבל כולם מסכימים שכשקיסר ראה את ברוטוס בין התוקפים,
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
הוא כיסה את פניו והפסיק להלחם,
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
נפל לקרקע אחרי שנדקר 23 פעמים.
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
למרבה הצער לברוטוס,
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
הוא והקושרים האחרים לא העריכו נכון את הפופולריות של קיסר
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
בציבור הרומאי,
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
רבים מהם ראו אותו כמנהיג אפקטיבי,
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
והסנאט כאריסטוקרטיה משוחתת.
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
תוך דקות מההתנקשות בקיסר, רומא היתה במצב של פניקה.
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
רוב הסנטורים האחרים ברחו,
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
בעוד המתנקשים ביצרו את עצמם על גבעת הקפיטול.
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
מארק אנטוני, חברו ויועצו של קיסר,
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
מיהר לתפוש את עמדת הכוח,
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
ונשא נאום מלא תשוקה בלוויה של קיסר כמה ימים מאוחר יותר
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
שהכניס את הקהל לטרוף של צער וזעם.
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
כתוצאה, המשחררים אולצו לעזוב את רומא.
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
ואקום הכוח שנוצר הוביל לסדרה של מלחמות אזרחים,
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
במהלכן ברוטוס, כשעמד מול תבוסה וודאית, התאבד.
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
למרבה האירוניה, התוצאה הסופית
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
היתה ההפך ממה שהקושרים קיוו להשיג:
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
סוף הרפובליקה
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
וריכוז הכוח תחת הקיסר.
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
דעות בנוגע להתנקשות בקיסר התחלקו מההתחלה
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
ונשארו כך.
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
ובאשר לברוטוס בעצמו,
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
מעט דמויות הסטוריות נתנו השראה לכזו מורשת מפולגת.
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
באינפרנו של דנטה, הוא היה ממוקם במרכז הגהנום
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
ונלעס לתמיד על ידי השטן עצמו על פשע בגידתו.
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
אבל "מסעי גוליבר" של סוויפט
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
מתארים אותו כאחד האנשים הכי מוסריים וטובי לב שחיו אי פעם.
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
הפירוש של ברוטוס כלוחם חסר אנוכיות נגד הדיקטטורה
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
או כבוגד אופורטוניסט
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
נעה עם הגאות של ההסטוריה והפוליטיקה.
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
אבל אפילו היום, יותר מ 2000 שנה מאוחר יותר,
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
שאלות בנוגע למחירים של החרות,
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
הקונפליקט בין נאמנויות אישיות ואידיאלים אוניברסליים,
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
ותוצאות לא מכוונות נשארות יותר רלוונטיות מתמיד.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7