The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

Julius Caesar'a büyük suikast - Kathryn Tempest

8,935,197 views

2014-12-18 ・ TED-Ed


New videos

The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

Julius Caesar'a büyük suikast - Kathryn Tempest

8,935,197 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selda Yener Gözden geçirme: güney örnek
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
Ülkenizin zorbalıkla yönetilmeye doğru gittiğini düşünseniz ne yapardınız?
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
Bir kişinin aşırı güç kazandığını görseniz, onu durdurmayı dener miydiniz?
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
Hatta bu kişi en yakın arkadaşınız ve müttefikiniz olsa bile?
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
Bu sorular M.Ö. 44 yılında Roma Senatörü Marcus Junius Brutus'ün aklını kemiriyordu
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
o yıl Julius Caesar suikaste kurban gidecekti.
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
Kontrolsüz güce karşı çıkmanın Brutus için sadece siyasi bir önemi yoktu;
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
özel bir nedeni de vardı.
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
Brutus, II. Tarquin olarak bilinen zorba kralı devirmeye
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
yardım eden Lucius Junius Brutus'ün varisi olduğunu iddia ediyordu.
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
Gücü elinde tutmak yerine,
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
yaşlı Brutus, halkın bir daha asla bir kralın yönetimi ele geçirmesine
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
izin vermeyeceğine dair büyük yemin etmesine önderlik etti.
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
Roma, tek bir kişinin
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
otoriteyi elinde tutamayacağı temeline dayanan bir cumhuriyet oldu.
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
Şimdi ise; dört buçuk yüzyıl sonra, bu temel tehdit altındaydı.
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
Julius Caesar'ın konsülde güçlü duruma gelmesi
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
çok etkileyiciydi.
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
Yıllardır kazandığı askeri zaferler onu Roma'nın en zengin adamı yapmıştı.
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
Rakibi Büyük Pompey'i zorlu bir savaşta yenilgiye uğratmasının ardından
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
gücü zirveye ulaştı.
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
Zaferleri ve aldığı toprakları yoksullara dağıtmak gibi girişimleri
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
halkın ona olan ilgisini çoğaltmıştı
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
ve birçok senatör de onun övgüsünü kazanmak için yarışıyordu.
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
Heykeller yapıldı, tapınaklar ithaf edildi
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
ve bugün hala kullanıldığı gibi bütün bir aya onun adı "July" verildi.
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
Daha da önemlisi; birbirini izleyen başarıları,
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
Caesar'a savaş zamanında geçici olağanüstü hal yetkileri vermek
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
anlamına gelen diktatör unvanını vermişti.
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
M.Ö. 44 yılında ise, kalıcı olarak diktatör ilan edildi,
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
potansiyel olarak sınırsız bir süre diktatör olacaktı.
Bütün bunlar, atalarının ortadan kaldırmak için savaştığı monarşiye
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
tekrar dönülmesinin yanısıra kendi yetki ve arzularının
Caesar tarafından engellenmesinden korkan senatörler için
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
haddinden fazlaydı
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
Kendilerini kurtarıcı ilan eden bir grup komplocu
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
gizlice suikast planları tartışmaya başladı.
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
Liderleri, senatör Gaius Cassius Longinus
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
ve hem arkadaşı hem de kız kardeşinin eşi Brutus idi.
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
Bu komploya katılmak Brutus için kolay bir seçim olmadı.
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
Brutus'ün talihsiz iç savaşta Pompey'in tarafında olmasına rağmen,
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
Caesar onun hayatını kurtarmak için duruma bizzat müdahale etmişti;
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
sadece onu bağışlamakla kalmamış, hatta onun yakın danışmanı olmasını kabul etmiş
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
ve onu önemli makamlara yükseltmişti.
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
Brutus kendisine oğlu gibi davranan adama karşı komplo kurmakta tereddütlüydü,
02:50
but in the end,
44
170399
1055
ancak sonunda Cassius'un ısrarları ve
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
Brutus'un kendi kendine Caesar'ın hırslarından korkması galip geldi.
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
Bekledikleri tarih 15 Mart geldi.
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
Caesar'ın bir sonraki
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
askeri harekatı için ayrılmasından önce bir senato toplantısında
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
60 kadar suikastçı çevresini sardı,
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
kuşaklarından hançerlerini çıkardı ve her tarafına sapladılar.
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
Anlatılanlara göre,
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
Caesar şiddetle mücadele etmişti ta ki Brutus'ü görene kadar.
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
Shakespeare'in meşhur dizesi "Sen de mi, Brtuts?"e rağmen,
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
Caesar'ın ölürken söylediği asıl sözleri bilmiyoruz.
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
Bazı antik kaynaklar hiçbir şey söylemediğini iddia eder,
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
bazılarında ise Brutus'ün Caesar'ın gayrı meşru oğlu olduğu
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
spekülasyonlarını körükleyen "Sen de mi, oğlum?" tabiri kayıtlıdır.
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
Ancak hepsi Caesar'ın saldıranların arasında Burtus'ü gördüğü anda,
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
yüzünü kapayıp mücadeleyi bıraktığı,
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
23 kez bıçaklandıktan sonra yere yığıldığı konusunda hemfikirdir.
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
Maalesef Brutus
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
ve diğer komplocular Caesar'ın kendisini etkili bir lider
ve senatoyu ise yozlaşmış asiller zümresi
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
olarak gören Roma halkının gözündeki popülaritesini
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
hafife almıştı.
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
Caesar'ın suikastının ardından dakikalar sonra Roma'yı bir telaş sardı.
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
Diğer senatörlerin çoğu kaçarken,
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
katiller kendilerine Capitoline Hill'de barikat kurdular.
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
Caesar'ın yakın arkadaşı ve konsüldeki ortağı Mark Antony
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
avantajı yakalamada hızlıydı;
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
Caesar'ın cenazesindeki dokunaklı konuşmasından günler sonra,
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
halkı bir acı ve öfke taşkınlığı sardı.
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
Sonuç olarak, "kurtarıcılar" Roma'dan ayrılmaya zorlandı.
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
Ardından gelen iktidar boşluğu bir dizi iç savaşa sebep oldu,
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
bu sırada Brutus kendisinin de hayatına mal olan ağır yenilgiye uğradı.
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
Ne gariptir ki, nihai son
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
komplocuların başarmayı umduğunun tam tersi bir şekilde olacaktı:
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
Cumhuriyetin sonu ve
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
gücün imparatorun sorumluluğu altında toplanması.
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
Caesar'ın suikastına dair görüşler başlangıçta ikiye ayrıldı
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
ve öyle de kaldı.
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
Brutus'e gelince,
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
birkaç tarihi şahıs böyle çelişkili bir olaydan ilham aldı.
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
Dante'nin "Inferno"sunda, Brutus cehennemin tam merkezine yerleştirildi
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
ve ihanet suçundan dolayı sonsuza dek şeytana yem oldu.
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
Ancak Swift'in "Gulliver'in Maceraları"nda ise,
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
gelmiş geçmiş en erdemli ve iyiliksever kişi olarak tanımlandı.
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
Brutus'ün diktatörlüğe karşı özverili bir savaşçı olarak ya da
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
fırsatçı bir vatan haini olarak yorumlanması
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
tarih ve siyasetin gelgitinde değişime uğramıştır.
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
Ancak bugün bile, 2000 yıl geçmesine rağmen,
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
hürriyetin bedeline dair sorular,
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
kişisel sadakat ve evrensel idealler arasındaki çelişki
ve istenmeyen sonuçlar daha önce hiç olmadığı kadar bağlantılıdır.
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7