The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

8,738,546 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Miftachur Rohmah Reviewer: Ade Indarta
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
Bagaimana jika negaramu terancam berubah menjadi negara tirani?
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
Jika seseorang terlalu berkuasa, akankah kau mencoba menghentikannya?
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
Bahkan jika orang itu adalah sahabat atau orang terdekatmu?
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
Itu adalah dilema yang menghantui salah satu anggota dewan Roma,
Marcus Junius Brutus, pada 44 SM, tahun ketika Julius Caesar terbunuh.
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
Perlawanan ini bukan hanya masalah politis bagi Brutus;
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
melainkan masalah pribadi.
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
Dia adalah keturunan Lucius Junius Brutus
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
seseorang yang membantu penurunan Tarquin the Proud, seorang raja tirani.
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
Bukannya mengambil tahta,
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
Tetua Brutus ini mengajak rakyat
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
untuk tidak membiarkan seorang raja berkuasa.
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
Roma menjadi republik
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
berdasarkan prinsip tak seorang pun
dapat memiliki kekuasaan yang terlalu besar.
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
Empat setengah abad kemudian, prinsip itu terancam.
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
Kebangkitan Julius Caesar sebagai konsulat begitu dramatis.
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
Bertahun-tahun di militer, menjadikannya pria terkaya di Roma.
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
Setelah menaklukkan Pompey the Great dalam perang saudara yang menyedihkan,
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
kekuasaannya memuncak.
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
Kemenangan dan kecerdasannya, seperti dalam pembagian lahan orang miskin
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
membuatnya terkenal di mata publik,
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
dan para dewan mulai mengelu-elukannya.
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
Patung-patung dibuat, candi-candi didirikan,
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
dan sebuah bulan dinamai ulang, Juli, demikian namanya hingga saat ini.
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
Julukan diktator, dimaksudkan untuk
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
kepemilikan kekuasaan darurat di masa perang,
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
telah diberikan kepada Caesar beberapa kali berturut-turut.
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
Pada 44 SM, dia diangkat sebagai diktator perpetuo,
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
diktator untuk masa yang tak terbatas.
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
Hal tersebut dirasa keterlaluan, bagi para dewan
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
yang takut kembalinya sistem monarki
yang dilawan oleh para pendahulunya,
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
serta para pemiliki kekuasaan dan ambisi
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
yang dihalangi oleh aturan Caesar.
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
Sekolompok konspirator menyebut dirinya The Liberators (para pembebas)
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
mulai secara rahasia mendiskusikan rencana pembunuhan.
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
Dipimpin oleh dewan Gaius Cassius Longinus
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
dan teman sekaligus adik ipanya, Brutus.
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
Bergabung dengan konspirasi ini bukan pilihan yang mudah bagi Brutus.
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
Meskipun Brutus berada di pihak Pompey dalam perang saudara,
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
Caesar secara pribadi menyelamatkan hidupnya,
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
bukan hanya memaafkannya, namun juga menerimanya sebagai penasehat
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
dan menempatkannya di pos-pos penting.
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
Brutus ragu untuk melawan pria yang memperlakukannya seperti anak,
02:50
but in the end,
44
170399
1055
namun pada akhirnya,
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
Bujukan Cassius dan rasa takut Brutus atas ambisi Caesar menang.
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
Saat yang mereka nantikan terjadi pada tanggal 15 Maret.
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
Pada sidang dewan
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
yang diadakan tidak lama sebelum kepergian Caesar ke kampanye militer ,
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
sebanyak 60 konspirator mengerumuninya,
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
mengeluarkan belati dari jubah mereka dan menusuknya dari segala sisi.
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
Sebagaimana dalam cerita,
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
Caesar melawan dengan sengit hingga dia melihat Brutus.
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
Di samping kalimat terkenal, "Et tu, Brute?" yang ditulis Shakespeare,
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
tidak diketahui pesan kematian Caesar yang sebenarnya.
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
Beberapa sumber kuno menyebutkan bahwa dia tidak mengatakan apapun,
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
sementara itu, "Dan kau, nak?" [Et tu, Brute?]
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
memunculkan spekulasi bahwa Brutus mungkin memang anak tidak sah Caesar.
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
Namun semua setuju bahwa ketika ia melihat Brutus di antara penyerangnya,
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
Caesar menutupi mukanya dan tidak melawan,
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
ambruk setelah ditusuk sebanyak 23 kali.
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
Sayangnya bagi Brutus,
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
dia dan konspirator lain telah meremehkan popularitas Caesar
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
di antara rakyat Roma,
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
banyak yang memandangnya sebagai pemimpin yang efektif,
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
sedangkan dewan merupakan bangsawan korup.
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
Semasa pembunuhan Caesar, Roma dilanda kepanikan.
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
Mayoritas dewan lain telah kabur,
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
sementara para pembunuh membarikade diri di Capitoline Hill.
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
Mark Antony, teman serta konsultan Caesar,
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
segera turun tangan,
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
memberikan pidato hebat dalam pemakaman Caesar
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
yang memecut kesedihan dan kemarahan masyarakat.
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
Alhasil, The Liberators diusir keluar dari Roma.
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
Kekosongan kekuasaan mengarah pada serangkaian perang saudara,
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
di mana Brutus mengalami kekalahan dan kehilangan nyawanya.
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
Secara ironis, hasil akhirnya
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
merupakan kebalikan dari apa yang diharapkan para konspirator:
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
yaitu akhir dari sistem republik
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
dan pemusatan kekuasaan pada Kekaisaran.
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
Sejak awal, pembunuhan Caesar memunculkan opini-opini berbeda
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
dan terus berlanjut demikian.
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
Sementara itu,
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
Brutus menginspirasi tokoh-tokoh sejarah sebagai warisan yang bertentangan.
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
Dalam "Inferno" karya Dante, dia ditempatkan dalam inti neraka
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
dan selamanya disiksa oleh iblis atas kejahatannya yaitu berkhianat.
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
Namun, "Gulliver's Travels" karya Swift
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
mendeskripsikannya sebagai orang yang paling baik di dunia.
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
Interpretasi atas Brutus sebagai entah pribadi yang mengorbankan perasaan
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
demi melawan kediktatoran atau musuh dalam selimut
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
telah bergeser sebagaimana arus sejarah dan politik.
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
Namun bahkan hari ini, atau 2000 tahun ke depan,
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
pertanyaan mengenai harga kebebasan,
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
konflik antara kesetiaan pribadi dan idealisme universal,
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
serta hasil-hasil yang tidak diinginkan akan terus bertahan lama.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7