The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

8,935,197 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Allie Nguyen Reviewer: Minh Tú Phan
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
Bạn sẽ làm gì khi đất nước đang trên đường đến với chủ nghĩa độc tài?
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
Nếu bạn thấy một người đang nắm quá nhiều quyền lực, bạn sẽ ngăn ông ta lại chứ?
Cho dù đó là một người bạn, người đồng chí thân thiết nhất của bạn?
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
Những câu hỏi này đã ám ảnh nghị sĩ La Mã Marcus Junius Brutus năm 44 TCN
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
khi Julius Caesar bị ám sát.
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
Phản đối quyền lực chưa giám sát không chỉ là vấn đề chính trị với Brutus
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
mà còn là vấn đề cá nhân.
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
Ông tự xưng là hậu duệ của Lucius Junius Brutus,
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
người đã giúp lật đổ vị vua độc tài được biết với tên gọi Tarwuin Kiêu Hãnh.
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
Thay vì nắm toàn bộ quyền lực trong tay,
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
Brutus cha đã tuyên thệ với người dân
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
rằng sẽ không bao giờ cho phép một vị vua nào cai trị đất nước.
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
Rome trở thành nước Cộng hoà
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
dựa trên nguyên tắc không có bất kỳ ai nắm quá nhiều quyền lực.
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
Giờ đây, 4 thế kỷ rưỡi sau, nguyên tắc đó có nguy cơ bị phá vỡ.
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
Sự nổi lên của Julius Ceasar với chức vụ quan chấp chính đầy quyền lực
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
đã rất được quan tâm.
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
Nhiều năm thắng lợi về quân sự đã đưa ông trở thành người giàu có nhất ở Rome.
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
Và sau khi bánh bại đối thủ Pompey Vĩ đại trong một cuộc nội chiến ác liệt,
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
quyền lực của ông đã lên đến đỉnh cao.
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
Những chiến thắng và sáng kiến của ông như phân phát đất đai cho người nghèo,
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
đã giúp ông nổi tiếng với dân chúng,
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
và rất nhiều nghị sĩ đã cầu cạnh sự ưu ái bằng cách tôn sùng ông.
Các tượng đài được dựng lên, các ngôi đền dành riêng cho ông,
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
và tên ông được đặt cho một tháng, ngày nay nó chính là tháng 7.
Quan trọng hơn, danh hiệu nhà độc tài,
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
được trao tạm thời cho quyền lực khẩn cấp trong chiến tranh,
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
lại được trao cho Caesar nhiều lần liên tiếp.
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
Vào năm 44 TCN, ông được biết đến như ''dictator perpetuo'',
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
tức là nhà độc tài có khả năng vô thời hạn.
Với các nguyên lão, điều đó vượt quá sức chịu đựng,
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
khi hình dung sự trở lại chế độ quân chủ mà tổ tiên đã chiến đấu để loại bỏ,
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
và cũng như với những ai có quyền lực và tham vọng
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
sợ rằng sự cai trị của Caesar sẽ gây trở ngại.
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
Một nhóm các chủ mưu tự gọi mình là những nhà giải phóng
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
bắt đầu bí mật bàn về kế hoạch ám sát.
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
Chỉ huy họ là nguyên lão Gaius Cassius Longinus
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
cùng với bạn ông, đồng thời là anh rể của ông, Brutus.
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
Tham gia vào âm mưu lật đổ là một quyết định khó khăn của Brutus.
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
Mặc dù Brutus đã cùng phe với Pompey trong cuộn nội chiến bất hạnh đó,
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
nhưng Caesar đã đích thân can thiệp và cứu lấy mạng sống của Brutus,
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
và không chỉ dành cho ông sự ân xá mà còn xem ông như một cố vấn thân cận,
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
thậm chí còn bổ nhiệm ông vào các vị trí quan trọng.
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
Brutus đã do dự khi âm mưu chống lại người đã đối xử với mình như con đẻ,
02:50
but in the end,
44
170399
1055
nhưng cuối cùng,
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
sự thuyết phục của Cassius
và nỗi sợ hãi của chính Brutus trước tham vọng của Caesar đã thắng thế.
Thời khắc mà họ chờ đợi đã đến, vào ngày 15 tháng 3.
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
Tại cuộc họp của Viện nguyên lão,
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
tổ chức ngay trước khi Caesar xuất chinh,
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
khoảng 60 kẻ chủ mưu bao vây ông,
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
rút dao dấu dưới lớp áo choàng và đâm vào ông từ mọi phía.
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
Mọi thứ diễn ra như thế,
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
Caesar chống trả quyết liệt cho đến khi ông nhìn thấy Brutus.
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
Ngoài câu nói 'Là ngươi ư, Brute?'' nổi tiếng được viết bởi Shakespeare,
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
chúng ta không biết thực sự Caesar đã nói gì trước khi chết.
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
Vài nguồn lịch sử nói rằng ông không nói một lời nào,
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
một số khác ghi lại câu nói: ''Cả con nữa à, con trai?''
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
tạo suy đoán rằng Brutus có thể chính là con trai ngoài giá thú của Caesar.
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
Nhưng tất cả đều xác nhận khi Caesar thấy Brutus trong số những kẻ tấn công,
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
ông che mặt lại và bỏ cuộc,
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
ông gục ngã sau 23 nhát đâm.
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
Không may cho Brutus,
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
ông và những kẻ lật đổ khác đã đánh giá thấp sự ảnh hưởng của Caesar
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
đối với dân chúng La Mã,
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
rất nhiều người xem ông như một vị lãnh đạo tài ba,
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
và xem Viện nguyên lão như tầng lớp quí tộc tham nhũng.
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
Thời điểm Caesar bị ám sát, thành Rome rơi vào hoảng loạn.
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
Hấu hết các quan chức khác bỏ chạy,
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
trong khi những kẻ sát nhân tự bảo vệ mình trên đồi Capitoline.
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
Mark Antony, một người bạn và đồng quan chấp chính của Caesar,
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
đã nhanh chóng nắm được thế thượng phong,
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
khi phát biểu đầy cảm xúc trong đám tang của Caesar
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
cuốn đám đông vào cơn lốc đau thương và phẫn nộ.
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
Kết quả là những kẻ giải phóng buộc phải rời khỏi Rome.
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
Quyền lực không còn nằm trong tay kẻ nào đã dẫn đến các cuộc nội chiến,
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
trong lúc đó, Brutus bị đánh bại và ông đã tự kết liễu đời mình.
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
Mỉa mai thay, kết quả cuối cùng
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
lại đi ngược lại với những gì mà các kẻ chủ mưu mong đạt được
chính là cái kết của nền Cộng hoà
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
và mọi quyền lực đều nằm trong tay Hoàng đế.
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
Có rất nhiều ý kiến khác nhau về cuộc ám sát Caesar ngay từ lúc đầu
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
và bây giờ vẫn như thế.
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
Nhắc đến Brurus,
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
ông là hình mẫu cho rất nhiều nhân vật lịch sử với những góc nhìn đối lập nhau.
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
Trong trường ca ''Hoả Ngục'' của Dante, ông bị đầy xuống tâm của địa ngục
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
và mãi mãi bị quỷ Satan nhai ngấu nghiến bởi tội phản bội.
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
Nhưng trong tác phẩm ''Gulliver du kí'' ,
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
Swift miêu tả Brutus như một trong những người sống đạo đức và nhân từ nhất.
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
Brutus vừa được xem như một nhân vật đấu tranh hết mình chống lại chế độ độc tài
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
vừa được xem là một kẻ phản bội cơ hội
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
đu theo trào lưu lịch sử và chính trị.
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
Nhưng đến ngày nay, hơn 2000 năm sau,
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
câu hỏi về ý nghĩa của sự tự do,
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
sự đối lập giữa lòng trung thành, lý tưởng chung của số đông,
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
và những kết cục khó lường vẫn còn đáng bàn luận hơn bao giờ hết.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7