The great conspiracy against Julius Caesar - Kathryn Tempest

8,935,197 views ・ 2014-12-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
What would you do if you thought your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
คุณจะทำอย่างไร ถ้าคุณคิดว่า ประเทศของคุณอยู่บนวิถีของระบบทรราช
00:11
If you saw one man gaining too much power, would you try to stop him?
1
11784
4307
ถ้าคุณเห็นคนสักคนมีอำนาจมากเกินไป คุณจะหยุดเขาหรือเปล่า
00:16
Even if that man was one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
แม้ว่าคนคนนั้น จะเป็นพวกเพื่อนสนิทหรือพวกพ้องของคุณ
00:20
These were the questions haunting Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
นี่คือคำถามที่หลอกหลอนสมาชิกวุฒิสภาโรมัน มาร์คัส จูนิอัส บรูตัส ในช่วง 44 ปีก่อนคริสกาล
00:27
the year Julius Caesar would be assassinated.
4
27331
4193
ปีที่จูเลียส ซีซาร์ จะถูกสังหาร
00:31
Opposing unchecked power wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
อำนาจที่ไม่มีการถ่วงดุล ไม่ใช่เหตุผลทางการเมืองเพียงอย่างเดียวของบรูตัส
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
มันยังมีเหตุผลส่วนตัวด้วย
00:37
He claimed descent from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
เขายังเป็นทายาทสิบทอดมาจาก ลิซิอัส จูนิอัส บรูตัส
00:40
who had helped overthrow the tyrannical king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
ผู้ซึ่งช่วยโค่นล้มกษัตริย์ทรราช ที่รู้จักกันในนาม ทาร์ควินจอมอหังการ
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
แทนที่จะยึดเอาอำนาจนั้นเป็นของตนเอง
00:47
the elder Brutus led the people in a rousing oath
10
47485
3650
บรูตัสผู้เป็นบรรพบุรุษ นำประชาชนร่วมกล่าวคำสาบาน
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
ว่าจะไม่ยอมให้มีกษัตริย์ขึ้นเถลิงอำนาจอีก
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
โรมันกลายเป็นสาธารณรัฐ
00:56
based on the principle that no one man should hold too much power.
13
56003
4236
ตามหลักการที่ว่า ไม่ควรมีใครที่มีอำนาจมากเหลือล้น
01:00
Now, four and a half centuries later, this principle was threatened.
14
60239
4524
ทีนี้ อีกสี่ศตวรรษครึ่ง หลักการนี้ถูกสั่นคลอน
01:04
Julius Ceasar's rise to the powerful position of consul
15
64763
3621
การก้าวขึ้นสู่อำนาจในตำแหน่งกงศุล ของจูเลียส ซีซาร์
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
เป็นเรื่องราวใหญ่โต
01:10
Years of military triumphs had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
หลายปีหลังจากชัยชนะทางทหาร ได้ทำให้เขาเป็นชายที่มั่งคั่งที่สุดในโรมัน
01:14
And after defeating his rival Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
และหลังจากพิชิตปอมเปย์มหาราช ศัตรูของเขาในสงครามกลางเมืองที่รุนแรง
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
อำนาจของเขามาถึงจุดสุดยอด
01:21
His victories and initiatives, such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
ชัยชนะและความคิดริเริ่มของเขา เช่นการการแจกจ่ายที่ดินให้กับคนจน
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
ทำให้เขาเป็นที่นิยมในสาธารณรัฐ
01:27
and many senators vied for his favor by showering him with honors.
22
87138
5105
และสมาชิกวุฒิสภามากมาย ต่างพากันประจบเอาใจด้วยการให้เกียรติเขา
01:32
Statues were built, temples were dedicated,
23
92243
2589
รูปปั้นถูกสร้างขึ้น โบสถ์วิหารถูกอุทิศให้กับเขา
01:34
and a whole month was renamed, still called July today.
24
94832
5365
และเดือนหนึ่งของปีถูกเปลี่ยนชื่อใหม่ และทุกวันนี้มันก็ยังถูกเรียกว่า จูไลน์ (July)
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
ยิ่งไปกว่านั้น ยศตำแหน่งของเผด็จการ
01:42
meant to grant temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
หมายถึงการใช้กฎอัยการศึก ฉุกเฉินชั่วคราวในช่วงสงคราม
01:45
had been bestowed upon Caesar several times in succession.
27
105957
4486
ได้ถูกนำมาใช้หลายครั้ง กับการยึดอำนาจของซีซ่า
01:50
And in 44 BCE, he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
และในยุค 44 ปีก่อนคริสกาล เขาได้รับมอบตำแหน่งเผด็จการตลอดชีพ
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
ซึ่งคือตำแหน่งเผด็จการที่ไม่มีการสิ้นสุดวาระ
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
ทั้งหมดนี้มันมากเกินไปสำหรับสมาชิกวุฒิสภา
02:01
who feared a return to the monarchy their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
ผู้ซึ่งเกรงกลัวการกลับมาของระบบกษัตริย์ ที่บรรพบุรุษของพวกเขาต่อสู้เพื่อล้มล้าง
02:06
as well as those whose own power and ambition
32
126628
2516
เช่นเดียวกับผู้ที่อำนาจ และวาสนาของพวกเขา
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
สามารถถูกขัดขวางได้โดยกฎของซีซาร์
02:12
A group of conspirators calling themselves the liberators
34
132036
3750
กลุ่มผู้คิดก่อการกบฎ ที่เรียกตัวเองว่าผู้ปลดปล่อย
02:15
began to secretly discuss plans for assassination.
35
135786
4232
เริ่มที่จะปรึกษากันอย่างลับ ๆ ถึงแผนการลอบสังหาร
02:20
Leading them were the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
ผู้นำของพวกเขา คือสมาชิกวุฒิสภา ไกอัส คัสสิอัส ลอนจินัส
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
กับเพื่อนและน้องเขยของเขา บรูตัส
02:26
Joining the conspiracy was not an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
การเข้าร่วมกลุ่มสมคบคิดนี้ ไม่ได้ เป็นการตัดสินใจที่ง่ายดายสำหรับบรูตัสเลย
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
แม้ว่าบรูตัสจะเข้าข้างปอมเปย์ ในสงครามกลางเมืองที่ตกเป็นฝ่ายพ่ายแพ้
02:34
Caesar had personally intervened to save his life,
40
154432
4250
ซีซาร์เข้ามาแทรกแซงเป็นการส่วนตัว เพื่อช่วยชีวิตเขา
02:38
not only pardoning him but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
ไม่เพียงแต่ยกโทษให้เขา แต่ยังรับเขาเข้ามาเป็นที่ปรึกษา
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
และยังเลื่อนตำแหน่งเขาให้ใหญ่โต
02:45
Brutus was hesitant to conspire against the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
บรูตัสลังเลที่จะสมคบคิดต่อต้าน ชายที่ปฏิบัติต่อเขาเยี่ยงบุตร
02:50
but in the end,
44
170399
1055
แต่สุดท้ายแล้ว
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
ความดึงดันของซีซาร์และความกลัวของบรูตัส ที่มีต่อความทะเยอทะยานของซีซาร์ ก็มีชัย
02:58
The moment they had been waiting for came on March 15.
46
178185
3522
ช่วงเวลาที่พวกเขารอคอย ก็มาถึงในวันที่ 15 เดือนมีนาคม
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
ในที่ประชุมสมาชิกวุฒิสภา
03:02
held shortly before Caesar was to depart on his next military campaign,
48
182840
4326
ที่มีขึ้นสั้น ๆ ก่อนที่ซีซาร์จะออกไป เพื่อรณรงค์เกี่ยวกับนโยบายทางทหาร
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
ผู้สมคบคิดราว 60 คน รายล้อมเขา
03:10
unsheathing daggers from their togas and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
ดึงมึดสั้นที่ซ่อนอยู่ในเสื้อคลุมของพวกเขา และแทงเขาเข้าจากทุกทิศทาง
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
ดั่งเรื่องที่เล่า
03:17
Caesar struggled fiercely until he saw Brutus.
52
197058
4569
ซีซาร์ดิ้นรนอย่างดุเดือด จนเขาเห็นบรูตัส
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?" written by Shakespeare,
53
201627
3556
แม้ว่าจะมีวลีดัง "แกก็ด้วยหรือบรูตัส" ที่ถูกเขียนไว้โดยเชคสเปียร์
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
เราก็ไม่รู้ว่าคำพูดก่อนเสียชีวิตของซีซาร์ คือคำว่าอะไร
03:28
Some ancient sources claim he said nothing,
55
208509
2568
แหล่งอ้างอิงโบราณบางแหล่งอ้างว่า เขาไม่ได้พูดอะไร
03:31
while others record the phrase, "And you, child?",
56
211077
2775
ในขณะที่แหล่งอื่นบันทึกไว้ว่า "เจ้าด้วยหรือลูก"
03:33
fueling speculation that Brutus may have actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
ส่งเสริมการคาดเดาที่ว่า บรูตัสอาจเป็นลูกนอกกฎหมายของซีซาร์จริง ๆ
03:39
But all agree that when Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
แต่ทุกคนก็เห็นพ้องตรงกันว่า เมื่อซีซาร์เห็นบรูตัสอยู่ในกลุ่มผู้ทำร้าย
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
เขาปิดหน้าตัวเองและหยุดต่อสู้
03:46
falling to the ground after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
ล้มลงกับพื้น หลังจากถูกแทงทั้งหมด 23 ครั้ง
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
โชคไม่ดีสำหรับบรูตัส
03:52
he and the other conspirators had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
เขาและผู้ร่วมสมคบคิดการกบฎคนอื่นๆ ประเมินความนิยมของซีซาร์
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
จากบรรดาประชาชนชาวโรมัน ต่ำเกินไป
03:58
many of whom saw him as an effective leader,
64
238856
2428
หลายคนเห็นว่าเขาเป็นผู้นำที่มีประสิทธิภาพ
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
และมองว่าสมาชิกวุฒิสภา เป็นชนชั้นสูงที่โกงกิน
04:04
Within moments of Caesar's assassination, Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
ในขณะที่เกิดการสังหารซีซาร์ โรมก็อยู่ในภาวะแตกตื่นอลหม่าน
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
สมาชิกวุฒิสภาคนอื่นส่วนใหญ่ก็หลบหนี
04:11
while the assassins barricaded themselves on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
ในขณะที่มือสังหารทั้งหลาย ต่างห้อมล้อมกัน อยู่ที่คาปิโตไลน์ ฮิล (Capitoline Hill)
04:14
Mark Antony, Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
มาร์ค แอนโทนี เพื่อนและที่ปรึกษาร่วมของซีซ่า
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
ก็รีบรุดเข้ามาเพื่อชิงความได้เปรียบ
04:20
delivering a passionate speech at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
กล่าวสุนทรพจน์ที่จับใจ ในงานศพของซีซาร์ในวันต่อมา
04:24
that whipped the crowd into a frenzy of grief and anger.
72
264250
3979
ที่ทำให้ผู้คนตกอยู่ในห้วงแห่งความเศร้าโศก และความโกรธแค้น
04:28
As a result, the liberators were forced out of Rome.
73
268229
3335
ด้วยเหตุนี้ ผู้ปลดปล่อย ถูกกดดันให้ออกไปจากโรม
04:31
The ensuing power vacuum led to a series of civil wars,
74
271564
3723
สุญญากาศทางอำนาจที่ตามมา นำไปสู่บริบทสงครามกลางเมือง
04:35
during which Brutus, facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
ระหว่างนั้น บรูตัสต้องพบกับความพ่ายแพ้ และฆ่าตัวตาย
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
เหมือนเป็นการเย้ยหยัน ที่ผลสุดท้ายแล้ว
04:42
would be the opposite of what the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
ออกมาเป็นตรงข้าม กับสิ่งที่ผู้สมคบคิดได้คาดหวังเอาไว้
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
นั่นคือ จุดจบของสาธารณรัฐโรม
04:47
and the concentration of power under the office of Emperor.
79
287480
4168
และการจำกัดวงอำนาจภายใต้ การบริหารของจักรพรรดิ์
04:51
Opinions over the assassination of Caesar were divided from the start
80
291648
4087
ข้อคิดเห็นที่มีต่อการสังหารซีซาร์ แตกแยกมาตั้งแต่ตอนนั้น
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
และยังคงเป็นเช่นนั้นต่อไป
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
สำหรับบูตัสเองแล้ว
04:58
few historical figures have inspired such a conflicting legacy.
83
298715
3986
บุคคลในประวัติศาสตร์ได้ให้แรงบันดาล ที่ขัดแย้งกันใจตกทอดกันต่อมา
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed in the very center of Hell
84
302701
4289
ใน "อินเฟอร์โน" ของดันเต้ เขาถูกทิ้งไว้ที่ใจกลางนรก
05:06
and eternally chewed by Satan himself for his crime of betrayal.
85
306990
5208
และถูกซาตานกัดกินไปชั่วนิรันดร์ เป็นการตอบแทนกรรมทรยศที่เขาได้ทำไว้
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
แต่ใน "การผจญภัยของกัลลิเวอร์" ของสวิฟท์
05:14
described him as one of the most virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
ได้อธิบายเขาไว้ว่า เป็นหนึ่งในคนที่มีศีลมีธรรมดีที่สุดในโลก
05:18
The interpretation of Brutus as either a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
การตีความว่าบรูตัสเป็นนักสู้ผู้อุทิศตน ต่อต้านเผด็จการ
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
หรือเป็นทรราชนักฉวยโอกาส
05:25
has shifted with the tides of history and politics.
90
325291
3087
ได้เปลี่ยนแปลงไปตามกระแส ของประวัติศาสตร์และการเมือง
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
แต่จนถึงกระทั่งทุกวันนี้ ซึ่งเป็นเวลากว่า 2000 ปีมาแล้ว
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
คำถามเกี่ยวกับคุณค่าเสรีภาพ
05:33
the conflict between personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
ความขัดแย้งระหว่างความภักดีส่วนตัว และแนวคิดสากล
05:37
and unintended consequences remain more relevant than ever.
94
337646
4527
และผลที่ตามมาที่ไม่ได้จงใจ ก็ยังเป็นประเด็น ที่เกี่ยวข้องกับเรายิ่งกว่าที่เป็นมา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7