请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jerry Ho
校对人员: Gabriella Hu
00:06
What would you do if you thought
your country was on the path to tyranny?
0
6749
5035
如果你认为你的国家正在走向一条暴政的路上,
你会怎么做?
00:11
If you saw one man gaining too much power,
would you try to stop him?
1
11784
4307
如果你发现一个人手握过多的权力
你会尝试阻止他吗?
00:16
Even if that man was
one of your closest friends and allies?
2
16091
4338
哪怕那个人是你最亲密的朋友和同盟之一呢?
00:20
These were the questions haunting
Roman Senator Marcus Junius Brutus in 44 BCE,
3
20429
6902
公元前44年,罗马元老院议员
布鲁图斯就被这些问题困扰着
00:27
the year Julius Caesar
would be assassinated.
4
27331
4193
而这一年正是凯撒被刺杀的那一年
00:31
Opposing unchecked power
wasn't just a political matter for Brutus;
5
31524
4255
反对不受约束的权利对布鲁图斯来说
不仅是个政治问题
00:35
it was a personal one.
6
35779
1691
还是个私人问题
00:37
He claimed descent
from Lucius Junius Brutus,
7
37470
2915
他向卢修斯·朱尼厄斯·布鲁特斯提出过异议
00:40
who had helped overthrow the tyrannical
king known as Tarquin the Proud.
8
40385
5290
而此人曾推翻了暴君——骄矜者塔奎因的统治
00:45
Instead of seizing power himself,
9
45675
1810
但之后老布鲁图斯并没有自己手握大权
00:47
the elder Brutus
led the people in a rousing oath
10
47485
3650
而是带领人们进行了激昂地宣誓
00:51
to never again allow a king to rule.
11
51135
3642
表示不再让一个国王统治整个国家
00:54
Rome became a republic
12
54777
1226
根据不让任何人过度集权的原则
00:56
based on the principle that no one man
should hold too much power.
13
56003
4236
罗马成为了共和国
01:00
Now, four and a half centuries later,
this principle was threatened.
14
60239
4524
而现在,四个半世纪后,这一原则受到了威胁
01:04
Julius Ceasar's rise
to the powerful position of consul
15
64763
3621
尤利西斯·凯撒升任权倾朝野的执政官
01:08
had been dramatic.
16
68384
1696
是十分戏剧化的
01:10
Years of military triumphs
had made him the wealthiest man in Rome.
17
70080
4294
军队连年高奏凯歌
使他成为了罗马最富有的人
01:14
And after defeating his rival
Pompey the Great in a bitter civil war,
18
74374
4403
在激烈的内战中打败他的对手庞贝后
01:18
his power was at its peak.
19
78777
2763
他的权力到达了顶峰
01:21
His victories and initiatives,
such as distributing lands to the poor,
20
81540
3761
他的胜利及其它举措,例如向穷人分田地
01:25
had made him popular with the public,
21
85301
1837
让他在群众中大受欢迎
01:27
and many senators vied for his favor
by showering him with honors.
22
87138
5105
许多议员为了争宠而向他致敬
01:32
Statues were built,
temples were dedicated,
23
92243
2589
开始大兴土木,修建雕塑和庙宇
01:34
and a whole month was renamed,
still called July today.
24
94832
5365
甚至有一个月份因他而更名并且沿用至今
01:40
More importantly, the title of dictator,
25
100197
2457
更重要的是,独裁者的头衔
01:42
meant to grant
temporary emergency powers in wartime,
26
102654
3303
本意指在战时获得暂时的紧急权力
01:45
had been bestowed upon Caesar
several times in succession.
27
105957
4486
却被凯撒连年获得
01:50
And in 44 BCE,
he was made dictator perpetuo,
28
110443
3995
在公元前44年
他成为dictator perpetuo
01:54
dictator for a potentially unlimited term.
29
114438
2444
即无限期的独裁者
01:59
All of this was too much for the senators
30
119326
2446
这一切对那些议员来说显然有些过分
02:01
who feared a return to the monarchy
their ancestors had fought to abolish,
31
121772
4856
他们害怕祖先们奋力废除的帝制卷土重来
02:06
as well as those whose
own power and ambition
32
126628
2516
那些权利和野心被凯撒牵制的议员
02:09
were impeded by Caesar's rule.
33
129144
2892
也十分不满
02:12
A group of conspirators
calling themselves the liberators
34
132036
3750
一群自称解放者的谋叛者
02:15
began to secretly discuss
plans for assassination.
35
135786
4232
开始密谋行刺计划
02:20
Leading them were
the senator Gaius Cassius Longinus
36
140018
3433
带头的是议员卡西乌斯
02:23
and his friend and brother-in-law, Brutus.
37
143451
3477
和他的朋友兼妹夫,布鲁图斯
02:26
Joining the conspiracy was not
an easy choice for Brutus.
38
146928
3688
加入本次密谋行动对布鲁图斯来说是个很难的抉择
02:30
Even though Brutus had sided with Pompey
in the ill-fated civil war,
39
150616
3816
虽然布鲁图斯在内战中投靠的是庞培
02:34
Caesar had personally intervened
to save his life,
40
154432
4250
但凯撒亲自出面干预救了他一命
02:38
not only pardoning him
but even accepting him as a close advisor
41
158682
4208
凯撒不仅赦免了布鲁图斯
而且还让布鲁图斯成为自己的亲信
02:42
and elevating him to important posts.
42
162890
2818
并让他担当要职
02:45
Brutus was hesitant to conspire against
the man who had treated him like a son,
43
165708
4691
面对待自己如亲生儿子的凯撒,布鲁图斯犹豫不决
02:50
but in the end,
44
170399
1055
但是最终
02:51
Cassius's insistence and Brutus's own fear
of Caesar's ambitions won out.
45
171454
6731
卡西乌斯的决心和他自己对凯撒野心的恐惧
战胜了他的犹豫
02:58
The moment they had been waiting for
came on March 15.
46
178185
3522
三月十五日,他们一直等待的那一刻终于来临了
03:01
At a senate meeting
47
181707
1133
在凯撒离开前往他的下一个军事行动前
03:02
held shortly before Caesar was to depart
on his next military campaign,
48
182840
4326
的一个参议会议上,
03:07
as many as 60 conspirators surrounded him,
49
187166
3211
多达60位同谋者把他围得水泄不通
03:10
unsheathing daggers from their togas
and stabbing at him from all sides.
50
190377
5169
同谋者从袖中拔出匕首从四面向凯撒刺去
03:15
As the story goes,
51
195546
1512
据说
03:17
Caesar struggled fiercely
until he saw Brutus.
52
197058
4569
凯撒顽强地进行反抗
直到他看到了布鲁图斯
03:21
Despite the famous line, "Et tu, Brute?"
written by Shakespeare,
53
201627
3556
除了莎翁写的那句著名的
“居然有你?布鲁图斯?”
03:25
we don't know Caesar's actual dying words.
54
205183
3326
我们并不知道凯撒临终前究竟说了些什么
03:28
Some ancient sources claim
he said nothing,
55
208509
2568
一些古资料称他什么都没有说
03:31
while others record the phrase,
"And you, child?",
56
211077
2775
而其它记载了的语句是
“还有你,孩子?”
03:33
fueling speculation that Brutus may have
actually been Caesar's illegitimate son.
57
213852
5670
为布鲁图斯是凯撒私生子这一猜测推波助澜
03:39
But all agree that when
Caesar saw Brutus among his attackers,
58
219522
3550
但所有人都同意的是,
当凯撒在一群袭击者中看见布鲁图斯时
03:43
he covered his face and gave up the fight,
59
223072
3667
他掩面放弃抵抗
03:46
falling to the ground
after being stabbed 23 times.
60
226739
4942
在被刺23次后,倒地身亡
03:51
Unfortunately for Brutus,
61
231681
1303
不幸的是
03:52
he and the other conspirators
had underestimated Caesar's popularity
62
232984
4224
布鲁图斯和他的同谋者低估了凯撒
在罗马群众里的声望
03:57
among the Roman public,
63
237208
1648
03:58
many of whom saw
him as an effective leader,
64
238856
2428
许多人把他看成有能力的领导者
04:01
and the senate as a corrupt aristocracy.
65
241284
3337
并认为议员则是腐败的贵族
04:04
Within moments of Caesar's assassination,
Rome was in a state of panic.
66
244621
4143
在凯撒被刺杀的瞬间,罗马陷入了恐慌
04:08
Most of the other senators had fled,
67
248764
2500
大多数的议员已经出逃
04:11
while the assassins barricaded themselves
on the Capitoline Hill.
68
251264
3589
而刺客们则藏在了卡比托利欧山上
04:14
Mark Antony,
Caesar's friend and co-consul,
69
254853
3042
马克安东尼,凯撒的朋友及联合行政官
04:17
was swift to seize the upper hand,
70
257895
2603
马上夺得先机
04:20
delivering a passionate speech
at Caesar's funeral days later
71
260498
3752
几天后在凯撒的葬礼上发表的激情演说
04:24
that whipped the crowd into a frenzy
of grief and anger.
72
264250
3979
在群众中掀起了悲愤的狂潮
04:28
As a result, the liberators
were forced out of Rome.
73
268229
3335
结果,解放者们被迫离开罗马
04:31
The ensuing power vacuum
led to a series of civil wars,
74
271564
3723
随之而来的权力真空带来了一系列的内战
04:35
during which Brutus,
facing certain defeat, took his own life.
75
275287
5342
在这期间,布鲁图斯面临多次兵败而后自杀
04:40
Ironically, the ultimate result
76
280629
2010
讽刺的是,最终的结局
04:42
would be the opposite of what
the conspirators had hoped to accomplish:
77
282639
3465
和同谋者的意愿背道而驰:
04:46
the end of the Republic
78
286104
1376
罗马共和国终结
04:47
and the concentration of power
under the office of Emperor.
79
287480
4168
且权力集中在了皇帝手上
04:51
Opinions over the assassination of Caesar
were divided from the start
80
291648
4087
人们对刺杀凯撒的观点从一开始就有分歧
04:55
and have remained so.
81
295735
1653
并延续至今
04:57
As for Brutus himself,
82
297388
1327
对与布鲁图斯本人
04:58
few historical figures have inspired
such a conflicting legacy.
83
298715
3986
少数历史人物被这一矛盾所启发
05:02
In Dante's "Inferno," he was placed
in the very center of Hell
84
302701
4289
在但丁的《神曲》地狱篇里,
他被放在了地狱的最中央
05:06
and eternally chewed by Satan himself
for his crime of betrayal.
85
306990
5208
并且因背叛罪永世被撒旦撕咬咀嚼
05:12
But Swift's "Gulliver's Travels"
86
312198
1950
但是在斯威夫特的《格列弗游记》中
05:14
described him as one of the most
virtuous and benevolent people to have lived.
87
314148
4374
他被描写成世上最善良和仁慈的人之一
05:18
The interpretation of Brutus as either
a selfless fighter against dictatorship
88
318522
4472
布鲁图斯不是被解读为一个挑战独裁政权的无私斗士
05:22
or an opportunistic traitor
89
322994
2297
就是被描述成一个投机主义叛徒
05:25
has shifted with the tides
of history and politics.
90
325291
3087
这些解读在历史与政治的潮流中不断改变
05:28
But even today, over 2000 years later,
91
328378
2952
但即便在2000多年后的今天
05:31
questions about the price of liberty,
92
331330
2008
自由的代价
05:33
the conflict between
personal loyalties and universal ideals,
93
333338
4308
个人忠诚与普世理想之间的冲突及意料之外的结果
05:37
and unintended consequences
remain more relevant than ever.
94
337646
4527
它们之间的联系却空前的紧密
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。