Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

هل هناك مركز للكون؟ - مارجي تشاميل وتريفور اوينز

638,623 views

2013-06-25 ・ TED-Ed


New videos

Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

هل هناك مركز للكون؟ - مارجي تشاميل وتريفور اوينز

638,623 views ・ 2013-06-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Ayd Asraf
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
ما هو مركز الكون ؟
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
أنها مسألة أساسية
00:18
that humans have been wondering about for centuries.
2
18078
3062
يتساءل حولها البشر منذ عدة قرون.
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
و لكن رحلة البحث عن إجابة
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
بدأت بصورة غريبة
00:24
If you wanted to know the answer to this question
5
24430
2334
إذا كنت تريد أن تعرف الإجابة على هذا السؤال عليك أن تعود
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
إلى القرن الثالث قبل الميلاد في اليونان،
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
إذ كانت الأجوبة تعتمد حينها على النظر نحو سماء الليل
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
و الثقة بما ترى.
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
وهذا ما فعله أرسطو،
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
ذلك الرجل حينها فعل ذلك
00:35
He thought that since we're on Earth, looking up,
11
35878
2334
وأعرب عن اعتقاده الذي نص أنه و على أعتبار أننا على سطح الأرض و يمكننا النظر إلى الأعلى
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
يجب أن نكون في المركز، أليس كذلك ؟
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
بالنسبة له، نطاق العالم
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
كان يتألف من أربعة عناصر:
00:43
Earth,
15
43654
391
الأرض،
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
المياه،
الهواء،
والنار.
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
و تتحول هذه العناصر و تتداخل فيما بينها مشكلة مجموعة
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
من الأغلفة " المجالات" البلورية الصلبة
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
كما أن كل نجمة و كوكب يهيم في السماء
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
كان له غلاف "مجال" بلوري خاص به
00:55
The rest of the universe and all of its stars
23
55199
2437
بقية الكون وجميع النجوم
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
تقع في الغلاف "المجال" البلوري الأخير.
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
إذا كنت مِن مَن يراقب السماء بصورة مستمرة
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
ستلاحظ أن تلك الفكرة توضح و تبرر بصورة ملائمة
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
حركة الأجسام التي تراها في السماء
01:05
For centuries, this was central to how Europe
28
65916
2143
لعدة قرون كانت تلك الفكرة سائدة في أوروبا
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
والعالم الإسلامي حيال الكون
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
ولكن في عام 1543، رجل اسمه كوبرنيكوس
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
اقترح نموذجا مختلفاً.
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
وأعرب عن اعتقاده أن الشمس
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
هي مركز الكون.
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
هذه الفكرة الجديدة غيرت جذرياً المعتقدات السابقة
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
و كان عصياً على الكثير من الناس تقبلها
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
لانه في نهاية المطاف كانت أفكار أرسطو تعد منطقية للكثير
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
لانها ترى بالعين المجرد
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
وكانت العين المجرد حينها أساس المراقبة والمتابعة العلمية
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
لكن سلسلة من الاكتشافات اللاحقة
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
جعلت من فكرة نموذج مركزية الشمس صعبة التجاهل.
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
بداية أشار يوهانس كيبلر
01:36
that orbits aren't perfect circles or spheres.
42
96739
2822
أن المدارات ليست دوائر أو منحنيات مثالية
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
و من ثم إكتشف غاليليو عبر التلسكوب
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
أن لكوكب المشتري أقماراً تدور حوله
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
وتتجاهل تماما كوكب الأرض.
01:45
And then, Newton proposed the theory of universal gravitation,
46
105414
3314
وبعد ذلك، اقترح نيوتن نظرية الجاذبية العالمية،
01:48
demonstrating that all objects are pulling on each other.
47
108752
3402
و التي نصت على وجود تجاذب مشترك بين جميع العناصر
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
وعليه في نهاية المطاف اضطررنا إلى التخلي عن فكرة
01:54
that we were at the center of the universe.
49
114151
2979
أن كوكبنا هو مركز الكون.
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
بعد وقت قصير من كوبرنيكوس، في 1580،
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
جاء راهب إيطالي، جيوردانو برونو،
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
وأشار لكون النجوم شموساً مستقلة
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
لها كواكبها الخاصة بها
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
و أن الكون متناهي الحجم
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
لم يتقبل المجتمع البشري الفكرة
02:10
Bruno was burned at the stake for his radical suggestion.
56
130933
3570
و أُحرق برونو بسبب أشارته الغريبة تلك
02:14
Centuries later, the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
بعد قرون تلت ذلك، الفيلسوف رينيه ديكارت
02:17
proposed that the universe was a series of whirlpools,
58
137404
2979
أشار إلى أن الكون عبارة عن سلسلة من الدوامات،
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
والتي أسماها المخاريط الدورانية
02:21
and that each star was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
وقال بأن كل نجمة تقع في وسط مخروط
02:25
In time, we realized there were far more stars
61
145283
2734
و في ذات الوقت أدركت البشرية وجود كم هائل من النجوم
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
أكثر بكثير مما حلم به أرسطو.
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
و كعلماء الفلك مثل ويليام هيرشل
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
الذين تمكنوا من إستخدام تلسكوبات أكثر تقدما،
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
أصبح من الواضح لدينا أن الشمس في الواقع
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
ليست سوى واحدة من النجوم العديدة في درب التبانة.
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
وهذه التكتلات المضيئة التي نراها في السماء ليلا
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
هي في الواقع مجرات أخرى
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
و هي شاسعة الحجم كما هي درب التبانة
02:46
Maybe we're farther from the center than we ever realized.
70
166104
3894
ربما نحن بعيدون كل البعد عن مركز الكون أكثر بكثير مما نتخيل
02:50
In the 1920s, astronomers studying the nebuli
71
170022
2954
في العشرينات من القرن الماضي، علماء الفلك الذين يدرسون في نيبولي
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
أرادوا معرفة كيفية تحرك المجرات
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
استناداً إلى تأثير دوبلر،
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
فتوقعوا أن نرى تحولاً أزرق
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
للأجسام التي تتحرك باتجاه الأرض
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
وتحولاً أحمر لتلك التي تتحرك بعيداً عنها .
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
ولكن كل ما رأوه كان التحول الأحمر.
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
فقد كان كل شيء يتحرك بعيداً عنا و بسرعة كبيرة
03:08
This observation is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
وهذا الاكتشاف هو أحد الادلة التي تصب في مصلحة
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
ما ندعوه اليوم نظرية الانفجار الكبير.
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
ووفقا لهذه النظرية،
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
كل الكتل في الكون
03:16
was once a singular, infinitely dense particle.
83
196152
3829
كانت في الاساس عنصراً واحداً ذا كثافة لا متناهية
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
ضمن هذا السياق فإن الكون الذي نعيش فيه الآن
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
كان ذات مرة قبل الانفجار في المركز.
03:23
But this theory eliminates the whole idea of a center
86
203727
2937
ولكن هذه النظرية تلغي أساساً فكرة وجود مركز للكون
03:26
since there can't be a center to an infinite universe.
87
206688
3367
إذ لا يمكن أن يكون هناك مركزا لكون لا نهائي !
03:30
The Big Bang wasn't just an explosion in space;
88
210079
3046
فالانفجار الكبير لم يكن مجرد انفجار حدث في الفضاء؛
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
بل هو أنفجار في الرقعة و المساحة و الحجم
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
إن كل اكتشاف جديد يؤكد لنا
03:38
is that while our observations are limited,
91
218116
2475
أنه فيكل مرة تكون فيها قدرتنا على الملاحظة محدودة،
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
تكون قدرتنا على التكهن والحلم
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
لما هو غائب عنا بعيدة كل البعد عن ذلك.
03:44
What we think we know today can change tomorrow.
94
224598
3123
ما نعرفه اليوم و موقنون منه يمكن أن يتغير غداً
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
و كما أشرنا حيال المفكرين العظام قبل قليل
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
يمكننا أن ندرك أنه في بعض الأحيان أكثر تخيلاتنا و توقعاتنا تطرفاً
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
يمكن أن تؤدي بنا إلى إجابات رائعة و مقنعة لاحقاً
03:54
and propel us toward even more perplexing questions.
98
234592
3920
وستدفعنا تلك التوقعات و الاجابات على الدوام نحو المزيد من الأسئلة المحيرة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7