Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

638,100 views ・ 2013-06-25

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sandor Csaba Kiss Lektor: Peter Pallós
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
Mi van az univerzum középpontjában?
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
Erre az alapvető kérdésre
00:18
that humans have been wondering about for centuries.
2
18078
3062
az emberiség évszázadok óta keresi a választ.
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
De a válaszhoz vezető út
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
korántsem volt egyszerű.
00:24
If you wanted to know the answer to this question
5
24430
2334
Ha az időszámításunk előtti 3. században
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
tennénk fel a kérdést,
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
csak felpillantanánk az égboltra,
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
és a látottakra bíznánk magunkat.
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
Ezt tette Arisztotelész is,
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
korának legismertebb tudósa.
00:35
He thought that since we're on Earth, looking up,
11
35878
2334
Úgy gondolta, hogy mivel a Földön élünk,
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
nyilvánvaló, hogy ez van a középpontban.
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
Számára a világ
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
négy elemből épült fel:
00:43
Earth,
15
43654
391
földből, vízből, levegőből és tűzből.
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
A négy elem egymásba ágyazott,
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
szilárd, átlátszó égboltokon mozgott.
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
A vándorló csillagok, a bolygók,
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
saját kristálygömbön helyezkedtek el.
00:55
The rest of the universe and all of its stars
23
55199
2437
A világegyetem többi része, így valamennyi csillag,
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
a legkülső gömbhöz voltak rögzítve.
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
Ha huzamosabb ideig figyeljük az égbolt változásait,
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
láthatjuk, hogy az elmélet jól leírja
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
a látott mozgásokat.
01:05
For centuries, this was central to how Europe
28
65916
2143
Évszázadokig ez a szemlélet uralta
az európai és az iszlám világ univerzumképét.
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
De 1543-ban egy csillagász, Kopernikusz,
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
eltérő modellt javasolt.
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
Úgy gondolta,
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
a Nap van az univerzum középpontjában.
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
Ez a merőben új elgondolás
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
sokak számára elfogadhatatlan volt.
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
Végül is, Arisztotelész elmélete
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
jól leírta a látványt,
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
ráadásul hízelgő volt az emberekre nézve.
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
Néhány későbbi felfedezés miatt azonban
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
a Nap-központú modellt nem lehetett figyelmen kívül hagyni.
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
Először Johannes Kepler mutatta ki,
01:36
that orbits aren't perfect circles or spheres.
42
96739
2822
hogy a keringési pályák nem tökéletes körök vagy gömbök.
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
Később Galilei a távcsövével észrevette
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
a Jupiter körül keringő holdakat,
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
melyek ügyet sem vetettek a Földre.
01:45
And then, Newton proposed the theory of universal gravitation,
46
105414
3314
Majd Newton állt elő az általános tömegvonzás elméletével,
01:48
demonstrating that all objects are pulling on each other.
47
108752
3402
bizonyítva, hogy az objektumok vonzzák egymást.
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
Így fel kellett adnunk az elképzelést,
01:54
that we were at the center of the universe.
49
114151
2979
hogy mi vagyunk az univerzum középpontjában.
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
Röviddel Kopernikusz után, az 1580-as években,
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
egy olasz szerzetes, Giordano Bruno,
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
felvetette, hogy a csillagok napok,
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
melyeknek saját bolygóik lehetnek,
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
a világegyetem pedig végtelen.
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
Ötletét nem fogadták kitörő örömmel,
02:10
Bruno was burned at the stake for his radical suggestion.
56
130933
3570
radikális elmélete Brunót máglyára juttatta.
02:14
Centuries later, the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
Később a filozófus René Descartes felvetette,
02:17
proposed that the universe was a series of whirlpools,
58
137404
2979
hogy az univerzumot
örvények töltik ki,
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
02:21
and that each star was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
és minden csillag egy-egy örvény közepén helyezkedik el.
02:25
In time, we realized there were far more stars
61
145283
2734
Idővel rájöttünk, hogy jóval több csillag létezik,
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
mint amennyiről Arisztotelész álmodott.
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
Ahogy a csillagászoknak, pl. William Herschelnek,
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
egyre erősebb távcsövük lett,
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
világossá vált,
hogy a Nap csupán egy a Tejútrendszer csillagai között.
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
És az éjszakai égbolton látható foltok?
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
Azok távoli galaxisok,
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
olyan hatalmasok, mint otthonunk, a Tejútrendszer.
02:46
Maybe we're farther from the center than we ever realized.
70
166104
3894
Talán messzebb vagyunk a középponttól, mint valaha gondoltuk volna.
02:50
In the 1920s, astronomers studying the nebuli
71
170022
2954
Az 1920-as években a kutatók
a galaxisok mozgását próbálták leírni.
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
A Doppler-jelenség alapján
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
kék színképeltolódást vártak
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
a felénk tartó objektumoknál,
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
és vörös eltolódást a távolodóknál.
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
De kizárólag vörös eltolódást találtak.
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
Minden távolodott tőlünk, méghozzá gyorsan.
03:08
This observation is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
Ez a megfigyelés
egyike az ún. ősrobbanáselméletet alátámasztó bizonyítékoknak.
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
Az elmélet szerint
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
az univerzum minden anyaga
03:16
was once a singular, infinitely dense particle.
83
196152
3829
egykor egyetlen, hihetetlenül sűrű részecskében összpontosult.
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
Ebben az értelemben valamikor
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
valóban a középpontban voltunk.
03:23
But this theory eliminates the whole idea of a center
86
203727
2937
Ugyanakkor a középpont kérdése értelmét veszti,
03:26
since there can't be a center to an infinite universe.
87
206688
3367
hiszen egy végtelen világegyetemnek nem lehet középpontja.
03:30
The Big Bang wasn't just an explosion in space;
88
210079
3046
Az ősrobbanás nem egyszerű robbanás volt az űrben;
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
maga az űr robbant fel.
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
Minden új felfedezés azt bizonyítja,
03:38
is that while our observations are limited,
91
218116
2475
hogy bár megfigyeléseinknek vannak határai,
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
korlátlanul töprenghetünk és álmodozhatunk
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
a világ titkairól.
03:44
What we think we know today can change tomorrow.
94
224598
3123
Biztosnak vélt tudásunk holnapra megváltozhat.
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
Mint az említett tudósok esetében is előfordult,
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
néha a legváratlanabb felvetések vezetnek
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
csodálatos és szerénységre intő felfedezésekhez,
03:54
and propel us toward even more perplexing questions.
98
234592
3920
és hajtanak tovább a még nagyobb rejtélyek felé.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7