Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

ศูนย์กลางของเอกภพมีจริงหรือ - มาจี ชมิเอล (Marjee Chmiel) และ ทรีเวอร์ โอเวนส์ (Trevor Owens)

638,623 views

2013-06-25 ・ TED-Ed


New videos

Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

ศูนย์กลางของเอกภพมีจริงหรือ - มาจี ชมิเอล (Marjee Chmiel) และ ทรีเวอร์ โอเวนส์ (Trevor Owens)

638,623 views ・ 2013-06-25

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
ที่ศูนย์กลางจักรวาลนั้นมีอะไรนะ ?
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
มันเป็นคำถามหลัก
00:18
that humans have been wondering about for centuries.
2
18078
3062
ที่มนุษย์เราสงสัยมาหลายศตวรรษแล้ว
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
แต่การเดินทางสู่คำตอบนั้น
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
เป็นอะไรที่แปลกทีเดียว
00:24
If you wanted to know the answer to this question
5
24430
2334
ถ้าคุณต้องการที่จะทราบคำตอบของคำถามนี้
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
ในศตวรรษที่สามก่อนสากลศักราช ในประเทศกรีก
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
คุณอาจมองขึ้นไปบนท้องฟ้ายามค่ำคืน
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
และเชื่อในสิ่งทึ่คุณเห็น
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
นั่นเป็นสิ่งที่ อริสโตเติล (Aristotle) เชื่อ
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
เขาคือชายผู้รอบรู้ในยุคนั้น
00:35
He thought that since we're on Earth, looking up,
11
35878
2334
เขาคิดว่า เมื่อเราอยู่บนโลก แล้วเรามองขึ้นไป
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
โลกมันต้องอยู่ตรงกลาง จริงไหมล่ะ
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
สำหรับเขา โลกกลมๆนี้
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
ประกอบด้วยธาตุสี่ชนิด
00:43
Earth,
15
43654
391
ดิน
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
น้ำ
ลม
และ ไฟ
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
และธาตุเหล่านี้เปลี่ยนไปมาได้ในกลุ่มร่างแห
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
ของผลึกแข็งทรงกลม
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
แต่ละดาวฤกษ์ และดาวเคราะห์ ที่โคจร
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
มีผลึกทรงกลมของพวกมัน
00:55
The rest of the universe and all of its stars
23
55199
2437
เอกภพทั้งหมด และดวงดาวทั้งหมดของมัน
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
เป็นผลึกทรงกลมอันใหญ่ที่สุด
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
ถ้าคุณมองดูท้องฟ้าเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลา
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
คุณจะเห็นได้ว่า แนวคิดนี้ใช้ได้ดีทีเดียว
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
ในการอธิบายการเคลื่อนที่ ที่คุณเห็น
01:05
For centuries, this was central to how Europe
28
65916
2143
กว่าหลายศตวรรษ นี่เป็นศูนย์กลางแนวทัศนะ
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
ที่ชาวยุโรปและชาวอิสลาม มีต่อเอกภพ
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
แต่แล้วในปี ค.ศ. 1543 ชายผู้นามว่า โคเปอร์นิคัส (Copernicus)
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
เสนอแบบจำลองที่ต่างออกไป
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
เขาเชื่อว่า ดวงอาทิตย์
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
เป็นศูนย์กลางแห่งเอกภพ
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
แนวคิดใหม่ที่แหวกแนวอย่างที่สุดนี้
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
ยากที่จะเป็นที่ยอมรับจากใครหลายๆ คน
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
อย่างไรก็ดี ความคิดของอริสโตเติลนั้นฟังเข้าท่า
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
เมื่อกอปรกับสิ่งที่พวกเขาสามารถเห็นได้
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
และความคิดเหล่านั้นก็ค่อนข้างที่จะเอาใจมนุษย์ซะด้วย
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
แต่การค้นพบเรื่อยมาต่อจากนั้น
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
ทำให้มันยากที่จะละเลย แบบจำลองที่มีดวงอาทิตย์อยู่ตรงกลาง
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
ประการแรก โยฮันเนส แคปเลอร์ (Johannes Kepler) ชี้ชัดไว้ว่า
01:36
that orbits aren't perfect circles or spheres.
42
96739
2822
วงโคจรนั้น ไม่ได้เป็นวงกลมหรือทรงกลมอย่างสมบูรณ์
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
จากนั้น กล้องโทรทัศน์ของ กาลิเลโอ (Galileo)
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
ก็พบว่าดวงจันทร์ของดาวพฤหัสบดี โคจรรอบดาวพฤหัสฯ
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
โดยไม่ได้สนใจโลกเลย
01:45
And then, Newton proposed the theory of universal gravitation,
46
105414
3314
และจากนั้น นิวตัน (Newton) เสนอทฤษฎีความโน้มถ่วงสากล
01:48
demonstrating that all objects are pulling on each other.
47
108752
3402
สาธิตให้เห็นว่า วัตถุทุกอย่างนั้นถูกดึงเข้าหากัน
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
ในที่สุด พวกเราต้องละทิ้งความคิดที่ว่า
01:54
that we were at the center of the universe.
49
114151
2979
พวกเรานั้นเป็นศูนย์กลางของเอกภพ
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
หลังจากโคเปอร์นิคัสไม่นาน ในยุค 1580
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
พระในนิกายโรมันคาทอลิกชาวอิตาเลียน จิออดาโน บรูโน (Giordano Bruno)
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
แนะเอาไว้ว่า ดวงดาวก็คือดวงอาทิตย์
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
ซึ่งเป็นไปได้ว่าพวกมันก็มีดาวเคราะห์ของมัน
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
และเอกภพนั้นไม่มีที่สิ้นสุด
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
แนวคิดนี้ไปได้ไม่สวยนัก
02:10
Bruno was burned at the stake for his radical suggestion.
56
130933
3570
บรูโนถูกเผาทั้งเป็น เพราะข้อคิดเห็นของเขาที่แหวกแนวมาก
02:14
Centuries later, the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
หลายศตวรรษต่อมา นักปรัชญานาม เรเน เดการ์ต (Rene Descartes)
02:17
proposed that the universe was a series of whirlpools,
58
137404
2979
เสนอว่าเอกภพลำดับของวังวน
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
ที่เขาเรียกว่า วอร์ทิซิส (Vortices)
02:21
and that each star was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
และดาวแต่ละดวงนั้นอยู่ในใจกลางของวังวน
02:25
In time, we realized there were far more stars
61
145283
2734
ไม่ช้าไม่นาน เราก็ได้ตระหนักว่า มันมีดาวมากมาย
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
เกินกว่าที่อริสโตเติลเคยฝันไว้
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
เมื่อนักดาราศาสตร์อย่าง วิลเลียม เฮอร์เชล (William Herschel)
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
มีกล้องโทรทัศน์ที่ดีมากขึ้นและมากขึ้น
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
มันก็เป็นที่ชัดเจนว่า ดวงอาทิตย์นั้นที่จริงแล้ว
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
เป็นหนึ่งในดวงดาวมากมายที่อยู่ในดาราจักรทางช้างเผือก
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
และรอยด่างเปรอะๆบนท้องฟ้าที่เราเห็นล่ะ ?
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
พวกมันเป็นดาราจักรอื่น
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
ที่ใหญ่พอๆกับดาราจักรทางช้างเผือก บ้านของเรา
02:46
Maybe we're farther from the center than we ever realized.
70
166104
3894
บางที เราอาจจะห่างจากจุดศูนย์กลางมากกว่าที่เราตระหนัก
02:50
In the 1920s, astronomers studying the nebuli
71
170022
2954
ในช่วง 1920 นักดาราศาสตร์ทำการศึกษาเหล่าเนบิวลา
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
ต้องการที่จะทราบว่า พวกมันเคลื่อนที่อย่างไร
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
โดยหลักของปรากฏการณ์ดอปเพลอร์ (Doppler Effect)
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
พวกเขาหวังจะเห็นแสง เลื่อนไปทางสีน้ำเงิน
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
สำหรับวัตถุที่เคลื่อนห่างออกไปจากเรา
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
และแสงเลื่อนไปทางสีแดง สำหรับวัตถุที่เคลื่อนออกไป
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
แต่พวกเขาเห็นแต่แสงที่เลือนไปทางสีแดง
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
ทุกอย่างเคลื่อนที่ออกห่างจากเราไป อย่างรวดเร็ว
03:08
This observation is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
สังเกตการณ์นี้เป็นหลักฐานชิ้นหนึ่ง
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
ของสิ่งที่ตอนนี้เราขนานนามว่า ทฤษฎีบิ๊กแบง (Big Bang Theory)
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
จากการกล่าวอ้างของทฤษฎีนี้
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
สสารทั้งหมดในเอกภพ
03:16
was once a singular, infinitely dense particle.
83
196152
3829
ครั้งหนึ่งเคยเป็นหนึ่งเดียว เป็นอนุภาคที่มีความหนาแน่นเป็นอนันต์
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
โดยนัยแล้ว เอกภพของเรานี้
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
ครั้งหนึ่งเคยอยู่ที่ศูนย์กลาง
03:23
But this theory eliminates the whole idea of a center
86
203727
2937
แต่ทฤษฎีนี้ได้กำจัดแนวคิดทั้งหมดเกี่ยวกับศูนย์กลาง
03:26
since there can't be a center to an infinite universe.
87
206688
3367
เนื่องจากเอกภพที่ไร้ขอบเขตนั้น ไม่สามารถที่จะมีศูนย์กลางได้
03:30
The Big Bang wasn't just an explosion in space;
88
210079
3046
บิ๊กแบง ไม่ได้เป็นแค่การระเบิดออกในอวกาศ
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
มันเป็นการระเบิดออกของอวกาศเอง
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
สิ่งที่แต่ละการค้นพบใหม่ได้พิสูจน์
03:38
is that while our observations are limited,
91
218116
2475
ก็คือ แม้ว่าการสังเกตของเรานั้นจะจำกัด
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
ความสามารถของเราในการใคร่ครวญและฝันเฟื่อง
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
ถึงสิ่งที่ไกลออกไปนั้น หาเป็นเช่นนั้นไม่
03:44
What we think we know today can change tomorrow.
94
224598
3123
สิ่งที่เราคิดว่าเรารู้ในวันนี้ อาจเปลี่ยนไปในวันพรุ่งนี้
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
เหมือนกับนักคิดหลายๆท่านที่เราเพิ่งรู้จัก
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
บางครั้ง การคาดเดาที่สุดคะนองของเรา
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
ได้นำไปสู่คำตอบที่แสนจะเรียบง่ายสวยงาม
03:54
and propel us toward even more perplexing questions.
98
234592
3920
และขับเคลื่อนเราสู่ปริศนา ที่น่าสับสนงุนงงเสียยิ่งกว่าเดิม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7