Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens
우주의 중심이 있을까요? - 말지 크미엘(Marjee Chmiel) 과 트레버 오웬스(Trevor Owens)
638,100 views ・ 2013-06-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Raegyo You
검토: 민석 최
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
"우주의 중심이 어디일까?" 라는 의문은
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
인간이 수 백년 동안 궁금하게 생각해 온
00:18
that humans have
been wondering about for centuries.
2
18078
3062
중요한 문제에요.
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
하지만 해답을 얻기 위한 여정은
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
이상하답니다.
00:24
If you wanted to know
the answer to this question
5
24430
2334
만약 여러분이 이 질문에 대한 답을
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
기원 전 3세기 그리스에서 얻고자 했다면
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
여러분은 아마 밤 하늘을 올려다보며
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
눈에 보이는 것을 믿었을 거에요.
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
그 때 당시 그것을 궁금해했던
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
아리스토텔레스라는 사람이 그렇게 했습니다.
00:35
He thought that since we're
on Earth, looking up,
11
35878
2334
그는 "우리가 땅 위에서 위를 바라보고 있으니
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
이것이 중심인게 틀림없어, 그렇지?"
라고 생각했어요.
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
그에게 있어, 세상은
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
4가지 원소로 이루어져 있었거든요.
00:43
Earth,
15
43654
391
땅,
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
물,
공기,
그리고 불.
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
이러한 원소들은 입체적이고
중첩된 투명 구체들의
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
집합체 주변을 돌았습니다.
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
회전하는 별들과 행성들은 각각
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
그들 자신만의 투명 구를 가지고 있으며
00:55
The rest of the universe
and all of its stars
23
55199
2437
우주의 나머지와 그 안의 모든 별들은
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
가장 마지막 투명 구위에 있다고
생각했습니다.
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
여러분이 시간에 따라
하늘이 변하는 것을 본다면,
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
이 생각이 여러분이 보았던 움직임을
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
훌륭하게 설명해준다는 것을
알 수 있었을 거에요.
01:05
For centuries, this
was central to how Europe
28
65916
2143
수 백년 동안, 이것은
유럽과 이슬람권에서
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
우주를 보는 방법에 있어
중심적인 생각이었습니다.
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
하지만 1543년,
코페르니쿠스라는 사람이
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
다른 모형을 제시했어요.
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
그는 태양이
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
우주의 중심이라 믿었어요.
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
이렇게 완전히 새로운 생각은
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
많은 사람들에게는
받아들이기 어려운 것이었죠.
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
무엇보다도, 아리스토텔레스의 발상이
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
그들이 보는 것과 비교해 이해하기 쉬운데다,
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
사람들에겐 꽤나 근사했거든요.
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
하지만 그 뒤를 이은 연속된 발견들은
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
태양 중심적 모형을
무시하기 어렵게 만들었죠.
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
첫째로, 요하네스 케플러가 지적한 점은
01:36
that orbits aren't perfect
circles or spheres.
42
96739
2822
궤도는 완벽한 원이나 구가
아니라는 것이었죠
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
그 후, 갈릴레오의 망원경이 잡아냈습니다.
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
목성에는 위성들이
목성 주변을 공전한다는 것을요.
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
지구는 완전히 무시한채 말이죠.
01:45
And then, Newton proposed the theory
of universal gravitation,
46
105414
3314
그리고 나서, 뉴튼이
만유 인력의 이론을 제시했습니다.
01:48
demonstrating that all objects
are pulling on each other.
47
108752
3402
모든 물체는 서로
당기고 있다는 것을 설명하면서요.
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
결국에, 우리는
기존의 생각을 버려야만 했어요.
01:54
that we were at the center
of the universe.
49
114151
2979
우리가 우주의 중심이라는 생각을 말이죠.
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
1580년대, 코페르니쿠스 직후,
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
지오다노 브루노라는
한 이탈리아 수도사가
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
별들은 태양들이라고 주장했습니다.
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
별들도 그들만의 행성들을 가졌을 것이며,
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
우주는 무한하다고 말이죠.
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
이 생각은 잘 받아들여지지 않았습니다.
02:10
Bruno was burned at the stake
for his radical suggestion.
56
130933
3570
브루노는 그의 급진적 주장으로 인해
화형해 처해졌습니다.
02:14
Centuries later,
the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
수 백년이 흐른 뒤,
르네 데카르트라는 철학자가
02:17
proposed that the universe
was a series of whirlpools,
58
137404
2979
우주는 소용돌이의 연속이라고 제안했습니다.
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
그는 그것을 와류라고 불렀으며,
02:21
and that each star
was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
각 별들은 소용돌이의 중심이라고 주장했습니다.
02:25
In time, we realized there
were far more stars
61
145283
2734
이윽고, 우리는
아리스토텔레스가 상상했던 것보다
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
훨씬 더 많은 별들이 있다는 것을
깨달았습니다.
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
윌리엄 허셜같은 천문학자들이
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
망원경을 점점 더 많이 발전시킴에 따라
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
우리의 태양은 사실
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
은하수 속 많은 별들 중의
하나라는 것이 분명해졌습니다.
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
그리고 밤 하늘에 보이는
저 얼룩들이요?
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
그것들은
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
우리 은하계 만큼이나 광대한
다른 은하계들이에요.
02:46
Maybe we're farther from the center
than we ever realized.
70
166104
3894
어쩌면 우리는 생각했던 것보다도
그 중심에서 훨씬 더 멀리 있을지도 몰라요.
02:50
In the 1920s, astronomers
studying the nebuli
71
170022
2954
1920년대에
성운을 연구하던 천문학자들은
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
그것들이 어떻게 움직이는 지를
알아내고 싶었습니다.
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
도플러 효과에 기초하여,
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
물체가 우리를 향하여 올 때는
파란색 변화를,
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
멀어져 갈 때는 빨간색 변화를
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
예상했어요.
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
하지만 그들이 본 것은
빨간색 변화가 전부였어요.
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
모든 것이 우리로 부터
빠르게 움직여 나가고 있었죠.
03:08
This observation
is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
이 관측은 우리가 빅뱅 이론이라고
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
부르는 것의 증거들 중 하나 입니다.
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
이 이론에 따르면,
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
우주의 모든 물질은
03:16
was once a singular,
infinitely dense particle.
83
196152
3829
한 때 무한히 밀도가 높은
하나의 입자였습니다.
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
어떤 의미에서는, 우리 우주의 일부는
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
한 때 이 중심에 있었습니다.
03:23
But this theory eliminates
the whole idea of a center
86
203727
2937
하지만 이 이론은 중심에 관한
생각 전체를 없애는 것이죠.
03:26
since there can't be a center
to an infinite universe.
87
206688
3367
무한한 우주에
중심이 있을 수는 없으니까요.
03:30
The Big Bang wasn't just
an explosion in space;
88
210079
3046
빅뱅 이론은 단지
우주 '안에서의' 폭발이 아니라,
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
우주'의' 폭발이었습니다.
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
각각의 새로운 발견이 증명하는 것은,
03:38
is that while our observations
are limited,
91
218116
2475
우리의 관찰은 제한되어 있는 반면에
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
그곳에 무엇이 있는지를
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
추측하고 상상하는 능력은
그렇지 않다는 것입니다.
03:44
What we think we know today
can change tomorrow.
94
224598
3123
오늘 우리가 안다고 생각하는 것은
내일 변할 수 있어요.
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
우리가 방금 만났던
많은 사상가들과 마찬가지로,
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
때로는 우리의 터무니 없는 추측들이
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
우리를 훌륭하고도 겸손한
해답으로 이끌기도 하고
03:54
and propel us toward even more
perplexing questions.
98
234592
3920
한층 더 복잡한 질문들으로
나아가게 하기도 한답니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.