Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

638,100 views ・ 2013-06-25

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linndy V Reviewer: Sơn Võ Hoài
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
Có cái gì ở trung tâm vũ trụ?
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
Đó là một câu hỏi cốt yếu
00:18
that humans have been wondering about for centuries.
2
18078
3062
mà loài người đã suy ngẫm trong hàng thế kỉ.
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
Nhưng hành trình tìm đến câu trả lời
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
là một sự kỳ lạ.
00:24
If you wanted to know the answer to this question
5
24430
2334
Nếu bạn muốn biết câu trả lời cho câu hỏi này
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
vào thế kỉ thứ ba Trước Công Nguyên Hy Lạp,
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
bạn có thể nhìn lên bầu trời đêm
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
và tin vào những gì bạn nhìn thấy.
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
Đó là điều mà Aristotle,
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
người đã đặt câu hỏi lúc đó, đã làm.
00:35
He thought that since we're on Earth, looking up,
11
35878
2334
Ông nghĩ vì ta ở trên Trái Đất, nếu nhìn lên,
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
đó chắc hẳn là trung tâm, phải không nhỉ?
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
Đối với ông, khối cầu của thế giới
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
được cấu thành bởi bốn nguyên tố:
00:43
Earth,
15
43654
391
Đất,
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
nước
không khí,
và lửa.
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
Những nguyên tố này dịch chuyển quanh một tập hợp lồng nhau
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
của những khối cầu rắn trong suốt như pha lê.
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
Mỗi ngôi sao lang thang, mỗi hành tinh
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
có khối cầu trong suốt của chính nó.
00:55
The rest of the universe and all of its stars
23
55199
2437
Phần còn lại của vũ trụ và toàn bộ các ngôi sao của nó
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
ở trên khối cầu trong suốt cuối cùng.
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
Nếu bạn theo dõi bầu trời thay đổi theo thời gian,
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
có thể thấy rằng ý tưởng này rất đúng
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
trong việc giải thích sự vận động mà bạn thấy.
01:05
For centuries, this was central to how Europe
28
65916
2143
Trong nhiều thế kỷ, đây là điều trọng yếu mà theo đó Châu Âu
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
và thế giới đạo Hồi quan sát vũ trụ.
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
Nhưng vào năm 1543, một người tên Copernicus
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
đề xuất một mô hình khác.
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
Ông tin rằng mặt trời
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
ở tại trung tâm của vũ trụ.
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
Ý tưởng mới hoàn toàn này
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
ban đầu rất khó để mọi người chấp thuận
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
Nhưng rồi, ý kiến của Aristotle lại chính xác
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
với điều họ thấy,
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
và chúng khá là tâng bốc với loài người.
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
Nhưng một chuỗi những khám phá tiếp theo
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
đã khiến mô hình với trung tâm là mặt trời khó để phớt lờ.
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
Đầu tiên, Johannes Kepler chỉ ra rằng
01:36
that orbits aren't perfect circles or spheres.
42
96739
2822
những quỹ đạo không phải là hình tròn hay hình cầu hoàn hảo.
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
Sau đó, kính thiên văn của Galileo bắt gặp
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
các mặt trăng của Jupiter xoay theo quỹ đạo quanh Jupiter,
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
hoàn toàn phớt lờ Trái Đất.
01:45
And then, Newton proposed the theory of universal gravitation,
46
105414
3314
Và rồi, Newton đề xuất giả thuyết vạn vật hấp dẫn,
01:48
demonstrating that all objects are pulling on each other.
47
108752
3402
trình bày rằng tất cả các vật thể đang hút vào với nhau.
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
Cuối cùng, ta phải từ bỏ ý niệm
01:54
that we were at the center of the universe.
49
114151
2979
rằng chúng ta nằm tại trung tâm vũ trụ.
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
Không lâu sau Copernicus, vào những năm 1580,
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
một thầy dòng nước Ý, Giordano Bruno,
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
đề xuất rằng những ngôi sao là những mặt trời
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
mà rất có thể nó cũng có những hành tinh của riêng mình
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
và rằng vũ trụ là vô tận.
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
Ý tưởng này đã không được ủng hộ.
02:10
Bruno was burned at the stake for his radical suggestion.
56
130933
3570
Bruno bị trói cột thiêu cháy vì đề xuất cấp tiến của ông.
02:14
Centuries later, the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
Nhiều thế kỷ sau, triết gia Rene Descates
02:17
proposed that the universe was a series of whirlpools,
58
137404
2979
đề xuất rằng vũ trụ là một chuỗi các xoáy,
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
mà ông gọi là những xoáy lốc,
02:21
and that each star was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
và rằng mỗi ngôi sao nằm ở trung tâm của một xoáy.
02:25
In time, we realized there were far more stars
61
145283
2734
Vừa đúng lúc đó, ta nhận ra có nhiều sao hơn rất nhiều
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
so với Aristotle từng mơ tưởng đến.
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
Khi các nhà thiên văn học như William Herschel
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
có được những chiếc kính thiên văn ngày càng tiên tiến hơn
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
nó cho thấy rõ ràng rằng mặt trời của chúng ta thực ra là
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
một trong rất nhiều ngôi sao trong Dải Ngân Hà.
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
Và vậy còn những vết mờ ta nhìn thấy trên bầu trời đêm?
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
Chúng là những thiên hà khác,
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
cũng bao la như ngôi nhà Dải Ngân Hà của chúng ta vậy.
02:46
Maybe we're farther from the center than we ever realized.
70
166104
3894
Có lẽ ta xa trung tâm hơn ta từng nhận ra.
02:50
In the 1920s, astronomers studying the nebuli
71
170022
2954
Vào những năm 1920s, các nhà thiên văn học nghiên cứu nebuli
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
muốn hiểu được chúng đang di chuyển như thế nào.
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
Dựa trên Hiệu ứng Doppler,
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
họ mong đợi nhìn thấy sự dịch chuyển xanh
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
cho những vật thể di chuyển về phía ta,
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
và dịch chuyển đỏ cho những vật di chuyển ra xa.
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
Nhưng tất cả những gì họ thấy là một dịch chuyển đỏ.
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
Mọi thứ đang di chuyển ra xa khỏi ta, rất nhanh.
03:08
This observation is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
Sự quan sát này là một trong những mảnh bằng chứng
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
cho cái mà nay ta gọi là Thuyết Vụ Nổ Lớn.
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
Dựa vào học thuyết này,
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
mọi vật chất trong vũ trụ
03:16
was once a singular, infinitely dense particle.
83
196152
3829
đã có thời là một phân tử đơn nhất, vô cùng đặc.
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
Ở khía cạnh nào đó, mảnh vũ trụ của chúng ta
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
đã có thời nằm ở trung tâm.
03:23
But this theory eliminates the whole idea of a center
86
203727
2937
Nhưng học thuyết này loại trừ toàn bộ ý tưởng có một trung tâm
03:26
since there can't be a center to an infinite universe.
87
206688
3367
vì không thể có một trung tâm của một vũ trụ vô tận.
03:30
The Big Bang wasn't just an explosion in space;
88
210079
3046
Vụ Nổ Lớn không chỉ đơn giản là một vụ nổ trong không gian;
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
nó là một vụ nổ của không gian.
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
Điều mà mỗi khám phá mới chứng minh
03:38
is that while our observations are limited,
91
218116
2475
là trong khi những quan sát của ta bị giới hạn,
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
khả năng của chúng ta là suy đoán và mơ ước
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
về những gì ngoài đó không bị giới hạn như vậy.
03:44
What we think we know today can change tomorrow.
94
224598
3123
Điều ta nghĩ ta biết ngày hôm nay có thể thay đổi ngày mai.
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
Cũng như với rất nhiều nhà tư tưởng ta vừa gặp,
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
đôi khi những dự đoán ngông cuồng nhất của chúng ta
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
đưa đến những câu trả lời tuyệt vời và khiêm tốn
03:54
and propel us toward even more perplexing questions.
98
234592
3920
và thúc đẩy chúng ta đến những câu hỏi thậm chí còn rối trí hơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7