Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens
638,623 views ・ 2013-06-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Takamitsu Hirono
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
宇宙の中心には何があるのでしょう?
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
これは人類が―
00:18
that humans have
been wondering about for centuries.
2
18078
3062
何世紀もの間 問いかけてきた
基本的な疑問です
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
答えを求めるここまでの道程は
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
奇妙なものでした
00:24
If you wanted to know
the answer to this question
5
24430
2334
この疑問に対する回答を
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
紀元前3世紀のギリシアに
見出だそうとするのならば
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
夜空を眺め
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
見たままのことを信じれば良いのでしょう
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
アリストテレスこそ 当時―
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
この疑問を投げかけた人であり
見たままを信じたのです
00:35
He thought that since we're
on Earth, looking up,
11
35878
2334
我々は 地球上に立って
空を眺めているのだから
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
地球が宇宙の中心に
違いないと考えました
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
彼は 宇宙という球は
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
4つの元素からなっていると考えました
00:43
Earth,
15
43654
391
土
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
水
空気と
火です
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
これらの元素が
固い透明な球面として
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
順に層状に取り囲んでいるのでした
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
さまよう星である惑星は
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
それぞれが透明の球面を持っていました
00:55
The rest of the universe
and all of its stars
23
55199
2437
宇宙の残りの部分と
そこに含まれる星々は
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
最も外にある透明な球面にありました
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
空が時間と共に変化する様子を見れば
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
星の動きを説明するのに
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
この考えで上手くいきそうだと
思うことでしょう
01:05
For centuries, this
was central to how Europe
28
65916
2143
何世紀もの間 これが
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
ヨーロッパとイスラム世界において
宇宙論の中心にありました
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
しかし 1543年に
コペルニクスという人が
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
異なるモデルを提唱しました
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
彼は太陽こそ
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
宇宙の中心であると信じました
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
この劇的に新しい考えは
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
多くの人に受け入れられませんでした
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
結局 アリストテレスの考えが
見たままであり
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
合理的で
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
人間にとって
とても都合が良かったのです
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
しかし 引き続く発見により
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
太陽を中心とするモデルは
無視できなくなりました
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
最初に ヨハネス・ケプラーは
01:36
that orbits aren't perfect
circles or spheres.
42
96739
2822
軌道は完全な円や球ではないと
指摘しました
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
次に ガリレオの望遠鏡が
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
木星の衛星の動きは
地球とは全く関係なく
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
木星の周りを回っていることを
捉えました
01:45
And then, Newton proposed the theory
of universal gravitation,
46
105414
3314
その後 ニュ―トンは
万有引力の理論を提唱し
01:48
demonstrating that all objects
are pulling on each other.
47
108752
3402
全ての物質が互いに
引き合っていることを示しました
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
ついに 地球が―
01:54
that we were at the center
of the universe.
49
114151
2979
宇宙の中心であるという考えを
放棄しなければなりませんでした
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
コペルニクスのすぐ後 1580年代に
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
イタリアの修道士
ジョルダーノ・ブルーノが
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
他の星も 惑星を従える
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
太陽であり
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
宇宙は無限であると唱えました
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
この考えは受け入れられず
02:10
Bruno was burned at the stake
for his radical suggestion.
56
130933
3570
ブルーノは過激な提案のために
火あぶりの刑に処せられました
02:14
Centuries later,
the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
数世紀の後
哲学者ルネ・デカルトは
02:17
proposed that the universe
was a series of whirlpools,
58
137404
2979
渦動説というものを唱えました
宇宙はいくつもの―
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
渦から成り立っているとし
02:21
and that each star
was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
個々の星は
渦の中心にあると考えたのです
02:25
In time, we realized there
were far more stars
61
145283
2734
やがて アリストテレスが
想像していたよりも
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
ずっと多くの星が
見つかるようになりました
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
ウィリアム・ハーシェルらの天文学者が
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
はるかに進歩した望遠鏡を手にし
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
我々の太陽は
実のところ 天の川にある
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
多くの星の1つに過ぎないことを
明らかにしました
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
さて 夜空に見える
これらの「しみ」は何でしょうか?
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
他の銀河です
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
我が銀河系と同様に巨大です
02:46
Maybe we're farther from the center
than we ever realized.
70
166104
3894
おそらく我々は これまで考えていたよりも
宇宙の中心から離れているのでしょう
02:50
In the 1920s, astronomers
studying the nebuli
71
170022
2954
1920年代になって
星雲を研究していた天文学者は
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
それらがどのように動いているか
知ろうとしました
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
ドップラー効果によれば
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
我々に近づく天体の光は
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
青方に偏移し
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
遠ざかる星の光は
赤方に偏移するはずです
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
しかし 赤方偏移しか
観測されませんでした
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
全てが我々から
高速で遠ざかっていたのです
03:08
This observation
is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
この観測結果は
今ではビッグバンとよばれる理論の
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
重要な証拠の1つとなっています
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
この理論によれば
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
宇宙の全ての物質は
03:16
was once a singular,
infinitely dense particle.
83
196152
3829
かつて 無限の密度をもった
特異な粒子となっていました
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
この意味で 宇宙は
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
それ自体が中心にあったといえます
03:23
But this theory eliminates
the whole idea of a center
86
203727
2937
しかしこの理論では
中心という考えが排除されます
03:26
since there can't be a center
to an infinite universe.
87
206688
3367
なぜなら 無限の宇宙には
中心というものが有り得ないからです
03:30
The Big Bang wasn't just
an explosion in space;
88
210079
3046
ビッグバンは宇宙内部での
爆発というだけでなく
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
宇宙そのものの爆発なのでした
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
新発見のたびに証明されてきたことは
03:38
is that while our observations
are limited,
91
218116
2475
我々の観測が限られている一方
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
外の宇宙に何があるのかと
我々が思索し
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
夢を見る能力に
限界がないことです
03:44
What we think we know today
can change tomorrow.
94
224598
3123
現在 我々が知っていると思っていることも
明日には違っているかもしれません
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
ここで出会った思索家の多くと同じく
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
時には大胆な推量が
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
謙虚ながら 驚くべき答えへと導き
03:54
and propel us toward even more
perplexing questions.
98
234592
3920
さらに頭を悩ませる疑問を
呼び起こすのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。