Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

Există un centru în univers? - Marjee Chmiel şi Trevor Owens

638,623 views

2013-06-25 ・ TED-Ed


New videos

Is there a center of the universe? - Marjee Chmiel and Trevor Owens

Există un centru în univers? - Marjee Chmiel şi Trevor Owens

638,623 views ・ 2013-06-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreia Matei Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
What is at the center of the universe?
0
14065
2653
Ce se află în centrul universului?
00:16
It's an essential question
1
16742
1312
E o întrebare esenţială
00:18
that humans have been wondering about for centuries.
2
18078
3062
pe care oamenii şi-au pus-o de secole.
00:21
But the journey toward an answer
3
21164
1783
Dar călătoria spre un răspuns
00:22
has been a strange one.
4
22971
1435
a fost una ciudată.
00:24
If you wanted to know the answer to this question
5
24430
2334
Dacă vroiai răspunsul la această întrebare
00:26
in third century B.C.E. Greece,
6
26788
2062
în Grecia, în secolul III î.e.n.
00:28
you might look up at the night sky
7
28874
1620
ai fi putut să te uiţi spre cer noaptea
00:30
and trust what you see.
8
30518
1552
şi să crezi ce vezi.
00:32
That's what Aristotle,
9
32094
1310
Aşa făcea Arisotel,
00:33
THE guy to ask back then, did.
10
33428
2426
CEL ce trebuia întrebat pe vremea aceea.
00:35
He thought that since we're on Earth, looking up,
11
35878
2334
El credea că din moment ce suntem pe Pământ, privind în sus,
00:38
it must be the center, right?
12
38236
1796
ăsta trebuie să fie centrul, corect?
00:40
For him, the sphere of the world
13
40056
1820
Pentru el, universul
00:41
was made up of four elements:
14
41900
1730
cuprindea patru elemente:
00:43
Earth,
15
43654
391
Pământul,
00:44
water,
16
44069
428
00:44
air,
17
44521
443
00:44
and fire.
18
44988
1177
apa,
aerul,
şi focul.
00:46
These elements shifted around a nested set
19
46189
2228
Aceste elemente se roteau într-un cerc
00:48
of solid crystalline spheres.
20
48441
2338
de sfere cristaline solide.
00:50
Each of the wandering stars, the planets,
21
50803
2495
Toate stelele rătăcitoare, planetele,
00:53
had their own crystal sphere.
22
53322
1853
aveau propria lor sferă de cristal.
00:55
The rest of the universe and all of its stars
23
55199
2437
Restul universului şi toate stelele acestuia
00:57
were on the last crystal sphere.
24
57660
2185
erau în ultima sferă de cristal.
00:59
If you watch the sky change over time,
25
59869
1895
Dacă priveai cum se schimba cerul în timp,
01:01
you could see that this idea worked fine
26
61788
1905
puteai vedea că ideea funcţiona
01:03
at explaining the motion you saw.
27
63717
2175
pentru a explica mişcările vizibile.
01:05
For centuries, this was central to how Europe
28
65916
2143
Timp de secole, aşa era înţeles universul
01:08
and the Islamic world saw the universe.
29
68083
3079
în Europa şi lumea islamică.
01:11
But in 1543, a guy named Copernicus
30
71186
2782
Dar în 1543, un tip pe nume Copernic
01:13
proposed a different model.
31
73992
1986
a propus un alt model.
01:16
He believed that the sun
32
76002
1249
El credea că soarele
01:17
was at the center of the universe.
33
77275
2226
e centrul universului.
01:19
This radically new idea
34
79525
1550
Această idee radicală
01:21
was hard for a lot of people to accept.
35
81099
2364
era greu de acceptat pentru mulţi oameni.
01:23
After all, Aristotle's ideas made sense
36
83487
2134
Până la urmă, ideea lui Aristotel era în concordanţă
01:25
with what they could see,
37
85645
1230
cu ceea ce puteau vedea,
01:26
and they were pretty flattering to humans.
38
86899
2061
şi pământenii erau flataţi.
01:28
But a series of subsequent discoveries
39
88984
1897
Dar o serie de descoperiri ulterioare
01:30
made the sun-centric model hard to ignore.
40
90905
3739
au făcut greu de ignorat modelul heliocentric.
01:34
First, Johannes Kepler pointed out
41
94668
2047
Johannes Kepler a fost primul care a demonstrat
01:36
that orbits aren't perfect circles or spheres.
42
96739
2822
că orbitele nu sunt cercuri sau sfere perfecte.
01:39
Then, Galileo's telescope caught
43
99585
1895
Apoi, telescopul lui Galileo a surprins
01:41
Jupiter's moons orbiting around Jupiter,
44
101504
1983
luna lui Jupiter gravitând în jurul lui Jupiter,
01:43
totally ignoring Earth.
45
103511
1879
ignorând total Pământul.
01:45
And then, Newton proposed the theory of universal gravitation,
46
105414
3314
Şi apoi, Newton a venit cu teoria gravitaţiei universale,
01:48
demonstrating that all objects are pulling on each other.
47
108752
3402
demonstrând că obiectele se atrag.
01:52
Eventually, we had to let go of the idea
48
112178
1949
În cele din urmă, a trebuit să renunţăm la ideea
01:54
that we were at the center of the universe.
49
114151
2979
că suntem centrul universului.
01:57
Shortly after Copernicus, in the 1580s,
50
117154
2673
La puţin timp după Copernic, în anii 1580,
01:59
an Italian friar, Giordano Bruno,
51
119851
2223
un călugar italian, Giordano Bruno,
02:02
suggested the stars were suns
52
122098
1686
a sugerat că stelele sunt sori
02:03
that likely had their own planets
53
123808
1770
care au probabil planetele lor
02:05
and that the universe was infinite.
54
125602
3079
şi că universul este infinit.
02:08
This idea didn't go over well.
55
128705
2204
Ideea n-a fost bine acceptată.
02:10
Bruno was burned at the stake for his radical suggestion.
56
130933
3570
Bruno a fost ars pe rug pentru ideea lui radicală.
02:14
Centuries later, the philosopher Rene Descartes
57
134527
2853
Secole mai târziu, filozoful Rene Descartes
02:17
proposed that the universe was a series of whirlpools,
58
137404
2979
a propus că universul era o serie de vâltori,
02:20
which he called vortices,
59
140407
1393
denumite de el vârtejuri,
02:21
and that each star was at the center of a whirlpool.
60
141824
3435
şi fiecare stea era centrul unui vârtej.
02:25
In time, we realized there were far more stars
61
145283
2734
În timp, am realizat că erau mult mai multe stele
02:28
than Aristotle ever dreamed.
62
148041
2267
decât ar fi crezut vreodată Aristotel.
02:30
As astronomers like William Herschel
63
150332
1967
Pe măsură ce astronomi ca William Herschel
02:32
got more and more advanced telescopes,
64
152323
2117
foloseau telescoape din ce în ce mai performante,
02:34
it became clear that our sun is actually
65
154464
2082
a devenit clar că soarele nostru e de fapt
02:36
one of many stars inside the Milky Way.
66
156570
3423
una din numeroasele stele din Calea Lactee.
02:40
And those smudges we see in the night sky?
67
160017
2231
Şi petele pe care le vedem noaptea pe cer?
02:42
They're other galaxies,
68
162272
1320
Sunt alte galaxii,
02:43
just as vast as our Milky Way home.
69
163616
2464
la fel de mari ca şi casa noastră - Calea Lactee.
02:46
Maybe we're farther from the center than we ever realized.
70
166104
3894
Poate suntem mai departe de centru decât am crezut vreodată.
02:50
In the 1920s, astronomers studying the nebuli
71
170022
2954
În anii 1920, astronomii ce studiau nebuloasele galactice
02:53
wanted to figure out how they were moving.
72
173000
2461
au vrut să descopere cum se mişcă.
02:55
Based on the Doppler Effect,
73
175485
1334
Conform efectului Doppler, se aşteptau
02:56
they expected to see blue shift
74
176843
1622
să vadă o modificare spre albastru
02:58
for objects moving toward us,
75
178489
1519
la obiectele care se apropiau de noi,
03:00
and red shift for ones moving away.
76
180032
2606
și spectru spre roșu la cele ce se îndepărtau.
03:02
But all they saw was a red shift.
77
182662
2689
Dar vedeau doar modificarea spectrului spre roșu.
03:05
Everything was moving away from us, fast.
78
185375
2883
Totul se îndepărta de noi, repede.
03:08
This observation is one of the pieces of evidence
79
188282
2334
Această observaţie e una dintre dovezile
03:10
for what we now call the Big Bang Theory.
80
190640
2940
pentru ceea ce numim astăzi teoria Big Bang.
03:13
According to this theory,
81
193604
1191
Conform acestei teorii,
03:14
all matter in the universe
82
194819
1309
toata materia din univers
03:16
was once a singular, infinitely dense particle.
83
196152
3829
a fost o singură particulă extrem de densă.
03:20
In a sense, our piece of the universe
84
200005
1825
Într-un fel, partea noastră de univers
03:21
was once at the center.
85
201854
1849
a fost odată în centru.
03:23
But this theory eliminates the whole idea of a center
86
203727
2937
Dar această teorie elimină întreaga idee de centru
03:26
since there can't be a center to an infinite universe.
87
206688
3367
din moment ce un univers infinit nu poate avea un centru.
03:30
The Big Bang wasn't just an explosion in space;
88
210079
3046
Această Mare Explozie nu a fost doar o explozie în spaţiu;
03:33
it was an explosion of space.
89
213149
3197
a fost o explozie a spaţiului.
03:36
What each new discovery proves
90
216370
1722
Fiecare nouă descoperire dovedeşte că
03:38
is that while our observations are limited,
91
218116
2475
în ciuda observaţiilor noastre limitate,
03:40
our ability to speculate and dream
92
220615
1989
capacitatea noastră de a le specula şi de a le explora
03:42
of what's out there isn't.
93
222628
1946
nu este limitată.
03:44
What we think we know today can change tomorrow.
94
224598
3123
Ceea ce credem azi că știm se poate schimba mâine.
03:47
As with many of the thinkers we just met,
95
227745
2145
Ca şi în cazul gânditorilor menționați,
03:49
sometimes our wildest guesses
96
229914
2257
uneori cele mai îndrăzneţe presupuneri
03:52
lead to wonderful and humbling answers
97
232195
2373
ne poartă spre răspunsuri minunate și uimitoare
03:54
and propel us toward even more perplexing questions.
98
234592
3920
şi ne propulsează spre întrebări şi mai surprinzătoare.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7