Is DNA the future of data storage? - Leo Bear-McGuinness

396,162 views ・ 2017-10-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid kittani المدقّق: Nada Qanbar
00:07
Let's say there's a disaster that sends humanity back to the Stone Age.
0
7183
5143
لنقل أن هناك كارثة قد تعيد الإنسانية للعصر الحجري.
00:12
Can our knowledge and history survive?
1
12326
3078
هل سينجو كل من معرفتنا وتاريخنا؟
00:15
The printed page will decompose.
2
15404
2009
ستتحلل الأوراق المطبوعة،
00:17
Hard drive storage will deteriorate.
3
17413
2341
وستتلف أقراص التخزين الصلبة،
00:19
Even stones will eventually crumble.
4
19754
3140
حتى الحجارة ستتفتت في نهاية المطاف.
00:22
But we might have something inside us that can outlast these physical limitations:
5
22894
5360
ولكننا قد نملك شيئًا بداخلنا باستطاعته تجاوز تلك المعيقات الفيزيائية.
00:28
deoxyribonucleic acid.
6
28254
2630
الحمض النووي الريبوزي منقوص الأكسجين.
00:30
DNA already stores our biological information.
7
30884
3850
يخزن الـDNA معلوماتنا البيولوجية.
00:34
From eye color to skin tone, it programs our entire bodies.
8
34734
5120
من لون العين إلى لون البشرة، يبرمج أجسامنا كلها.
00:39
DNA is made of four organic bases:
9
39854
2900
يتكون الـDNA من أربع قواعد عضوية:
00:42
adenine,
10
42754
911
الأدينين،
00:43
guanine,
11
43665
724
الغوانين،
00:44
cytosine,
12
44389
806
السيتوزين،
00:45
and thymine,
13
45195
1371
والثايمين،
00:46
or A, G, C, and T.
14
46566
2800
أو بالرموز A وG وC وT.
00:49
The specific sequence of these bases into groups of three, known as codons,
15
49366
4719
تترتب هذه القواعد في مجموعات ثلاثية، تعرف بالكودونات،
00:54
gives our cells instructions to make each of the proteins in our bodies.
16
54085
5460
والتي تعطي خلايانا التوجيهات لصناعة البروتينات في جسمنا.
00:59
But this code can be used for other things, too,
17
59545
2940
لكن هذا الترميز قد يستعمل أيضا لأشياء أخرى،
01:02
like secret messages.
18
62485
2251
مثل الرسائل السرية.
01:04
In 1999, scientists in New York created an alphabet
19
64736
3960
عام 1999، قام علماء في نيويورك بابتكار نظامٍ أبجدي
01:08
in which each of the 64 possible DNA codons
20
68696
3940
حيث يحل كل واحد من ال64 كودون
01:12
substituted for a specific letter, number, or grammar symbol.
21
72636
5511
مكان حرف محدد، رقم، أو رمز نحوي.
01:18
They spliced a 22-character message into a long strand of DNA
22
78147
5139
قاموا بتقسيم رسالة مكونة من 22 حرف إلى خيط طويل من الـDNA
01:23
and surrounded it with specific genetic markers.
23
83286
3720
وأحاطوه بمؤشرات وراثية مميزة.
01:27
They then hid the DNA over a period in a type-written letter
24
87006
4621
وبعدها خبؤوا الـDNA فوق نقطة في رسالة مكتوبة
01:31
with only a small smudge to give the location away.
25
91627
4120
مع لطخة صغيرة لتحديد المكان.
01:35
They mailed the letter back to themselves.
26
95747
2330
قاموا بإرسال الرسالة لأنفسهم.
01:38
Then they examined the letter looking for the DNA strand.
27
98077
3601
وبعدها فحصوا الرسالة بحثًا عن خيط الـDNA.
01:41
Once the DNA strand was located, they found the genetic markers.
28
101678
3879
وبمجرد تحديد مكانه، قاموا بإيجاد المؤشرات الوراثية.
01:45
Then, they sequenced the DNA and successfully decoded the message.
29
105557
4842
بعدها، أعادوا تسلسل الـDNA واستطاعوا فك تشفير الرسالة بنجاح.
01:50
It soon became obvious that DNA cryptography
30
110399
2688
أصبح واضحًا بعدها أن التشفير باستخدام الـDNA
01:53
could code for much more than simple text.
31
113087
3791
يمكن استخدامه لترميز أكثر من مجرد نص بسيط.
01:56
By translating the 1's and 0's of binary code into DNA codons,
32
116878
4741
عبر ترجمة الواحدات والأصفار في النظام الثنائي إلى كودونات،
02:01
digital data could be programmed into synthetic DNA,
33
121619
3999
يمكن برمجة المعلومات الرقمية إلى حمض نووي صناعي،
02:05
then decoded back into its original form.
34
125618
3843
وبعدها فك تشفيره إلى شكله الأصلي.
02:09
In 2012, UK scientists encoded 739 kilobytes of computer files
35
129461
5697
عام 2012، قام علماء بريطانيين بتشفير 739 كيلوبايت من ملفات حاسوبية
02:15
into DNA strands,
36
135158
2218
إلى خيوط DNA،
02:17
including all 154 Shakespeare sonnets
37
137376
3631
من ضمنها كل قصائد شيكسبير الـ 145
02:21
and an excerpt from Martin Luther King's "I Have a Dream" speech.
38
141007
4012
ومقتطفات من خطاب (لوثر كنج) "I Have a Dream".
02:25
And four years later, researchers at Microsoft and the University of Washington
39
145019
4660
وبعدها بأربع سنوات، باحثون في مايكروسوفت وجامعة واشنطن
02:29
broke that record.
40
149679
2401
كسروا ذلك الرقم.
02:32
They used binary coding to capture a whopping 200 megabytes of data,
41
152080
5510
لقد استخدموا النظام الثنائي لتشفير 200 ميغابايت من المعلومات،
02:37
including the Universal Declaration of Human Rights
42
157590
2911
من ضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
02:40
and a high-def OK Go music video,
43
160501
3169
ومقطع فيديو أغنية عالي الجودة لفرقة "OK Go"،
02:43
all in strings of DNA.
44
163670
2700
كل ذلك في خيوط من الـDNA.
02:46
As far as storage capacity goes,
45
166370
2581
ومع ازدياد السعة التخزينية،
02:48
DNA stands out because of the surprising amount of information it can hold
46
168951
4409
يزداد بروز الـDNA بسب الكمية الضخمة من المعلومات التي يمكن تخزينها
02:53
in so little space.
47
173360
2281
في هذه المساحة الصغيرة.
02:55
The current theoretical limit of DNA'S storage capacity is so high
48
175641
4150
السعة التخزينية المقدرة للـDNA عالية جدًا
02:59
that you could fit 100 million HD movies on a pencil eraser.
49
179791
5450
لدرجة أنك تستطيع تخزين 100 مليون فيلم عالي الدقة على ممحاة قلم.
03:05
It's even conceivable that one day we could fit all of the information
50
185241
4081
يمكن حتى تصور أننا في يوم ما سنتمكن من تخزين كل المعلومات
03:09
currently on the Internet
51
189322
1479
الموجودة على الإنترنت
03:10
into the space of a shoe box.
52
190801
2921
داخل مساحة صندوق حذاء.
03:13
Also, computers and the magnetic tape and discs that their information is stored on
53
193722
5169
أيضًا، الحواسيب والأشرطة الممغنطة والأقراص المستخدمة لتخزين المعلومات
03:18
only last for a few decades, at most, before degrading and becoming unreliable.
54
198891
7129
تعيش فقط لعقود قليلة، على الأكثر، قبل أن تتعطل وتصبح غير موثوقة.
بينما الـDNA نصف عمره يساوي 500 سنة،
03:26
Meanwhile, DNA has a half-life of 500 years,
55
206020
4433
03:30
meaning that's how long it takes for half of its bonds to break.
56
210453
4220
والذي يعني الوقت اللازم لنصف روابطه لتنكسر.
03:34
And if left in a cold and dark environment,
57
214673
3220
وإذا حفظ في بيئة باردة ومعتمة،
03:37
DNA could potentially last for hundreds of thousands of years.
58
217893
5428
يستطيع الـDNA الصمود لمئات وآلاف السنين.
03:43
And if that isn't long enough,
59
223321
1603
وإذا لم يكن هذا طويلًا كفاية،
03:44
scientists experimented with having synthetic DNA auto-reproduce.
60
224924
5829
قام العلماء بتجربة DNA اصطناعي يقوم بنسخ نفسه تلقائيًا.
03:50
After creating their own strands of DNA
61
230753
2360
بعد إنشاء خيوط خاصة بهم من الـDNA
03:53
that spelled out the lyrics to the children's song "It's a Small World,"
62
233113
3741
والتي احتوت على كلمات أغنية الأطفال "It's a Small World"،
03:56
they placed them into the genome of a microbe nicknamed Conan the Bacterium.
63
236854
5836
قاموا بوضعها داخل جينوم ميكروب يلقب بكونان البكتيريا.
04:02
Conan belongs to a species which can survive in a vacuum,
64
242690
4104
كونان ينتمي إلى فصيلة تستطيع الصمود في الفراغ،
04:06
or without water, for six years,
65
246794
2600
أو بدون ماء لست سنوات،
04:09
or come out unscathed after being exposed to a dose of radiation
66
249394
4780
أو الخروج من غير خدوش بعد التعرض لكمية إشعاعات
04:14
1,000 times that which would kill a human.
67
254174
4689
أكثر بألف مرة من تلك القادرة على قتل إنسان.
04:18
According to the experiment,
68
258863
1251
وطبقًا للتجربة،
04:20
the bacterium was able to reproduce at least 100 generations without data loss.
69
260114
6900
استطاع الميكروب التكاثر على الأقل لمائة جيل دون خسارة للمعلومات.
04:27
Theoretically, if the organism had redundant copies of the information
70
267014
4300
فرضيًا، لو امتلك الجسيم نسخًا زائدة من المعلومات
04:31
that could be used to automatically correct mistakes,
71
271314
3011
يمكن استخدامها أوتوماتيكيًا لإصلاح الأخطاء،
04:34
the information could stay preserved even longer.
72
274325
4561
فإنه يمكن حفظ المعلومات لمدة أطول.
04:38
So one day, you might be able to create a living, growing, knowledge archive
73
278886
5069
ولذا في يوم ما، ربما تستطيع إنشاء أرشيف معلومات حيّ وينمو
04:43
in your own backyard,
74
283955
2350
في حديقة منزلك الخلفية.
04:46
and its seeds might carry your family's history,
75
286305
2701
وربما تحمل بذوره تاريخ عائلتك،
04:49
a detailed breakdown of the world's political upheavals,
76
289006
3469
وتاريخ مفصل حول الاضطرابات السياسية،
04:52
or the sum of humanity's knowledge into forests and across continents.
77
292475
6172
أو مجموع المعرفة البشرية داخل غابات وعبر القارات.
04:58
Perhaps even into the far reaches of space.
78
298647
3700
وربما إلى الفضاء البعيد.
05:02
Though we might one day disappear, perhaps our legacy can still live on,
79
302347
4421
باعتقاد أننا قد نختفي في يوم ما، فربما يمكن لإرثنا البقاء،
05:06
if anyone would think to find it.
80
306768
2659
لو فكر أحد في إيجاده.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7