Is DNA the future of data storage? - Leo Bear-McGuinness

آبا DNA حافظه‌ی اطلاعاتی آینده است؟ - لئوبر-مک گینس

387,818 views

2017-10-09 ・ TED-Ed


New videos

Is DNA the future of data storage? - Leo Bear-McGuinness

آبا DNA حافظه‌ی اطلاعاتی آینده است؟ - لئوبر-مک گینس

387,818 views ・ 2017-10-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sareh Jafari Reviewer: Nima Pourreza
00:07
Let's say there's a disaster that sends humanity back to the Stone Age.
0
7183
5143
بیایید قبول کنیم که فرستادن بشریت به عصر حجر یک فاجعه است.
00:12
Can our knowledge and history survive?
1
12326
3078
آیا دانش و گذشته‌ی ما می تواند باقی بماند؟
00:15
The printed page will decompose.
2
15404
2009
صفحات چاپ شده تجزیه خواهد شد.
00:17
Hard drive storage will deteriorate.
3
17413
2341
دستگاه های حافظه از بین خواهند رفت.
00:19
Even stones will eventually crumble.
4
19754
3140
حتی سنگ ها هم در نهایت فروخواهند ریخت.
00:22
But we might have something inside us that can outlast these physical limitations:
5
22894
5360
ولی شاید درون ما چیزیست که می‌تواند فراتر از محدودیت‌های فیزیکی ما باشد:
00:28
deoxyribonucleic acid.
6
28254
2630
دئوکسی ریبونوکلئیک اسید.
00:30
DNA already stores our biological information.
7
30884
3850
DNA در حال حاضر، اطلاعات بیولوژیکی ما را ذخیره می کند.
00:34
From eye color to skin tone, it programs our entire bodies.
8
34734
5120
از رنگ چشم ها گرفته تا پوست بدن، همه بدن ما را DNA برنامه ریزی می‌کند.
00:39
DNA is made of four organic bases:
9
39854
2900
DNA از 4 ماده آلی تشکیل شده است:
00:42
adenine,
10
42754
911
ادنین
00:43
guanine,
11
43665
724
گوانین
00:44
cytosine,
12
44389
806
سایتوسین
00:45
and thymine,
13
45195
1371
تایمین
00:46
or A, G, C, and T.
14
46566
2800
یا C ،G ،A و T.
00:49
The specific sequence of these bases into groups of three, known as codons,
15
49366
4719
چینش خاص این ۴ ماده در گروه های سه تایی، به عنوان کدهای DNA شناخته می شود.
00:54
gives our cells instructions to make each of the proteins in our bodies.
16
54085
5460
که دستورالعمل ساخت هریک از پروتئین‌ها را در بدن ما به سلول ها می‌دهد.
00:59
But this code can be used for other things, too,
17
59545
2940
اما این کدها برای چیزهای دیگری نیز استفاده می‌شود،
01:02
like secret messages.
18
62485
2251
مثل پیام های مخفی.
01:04
In 1999, scientists in New York created an alphabet
19
64736
3960
در ۱۹۹۹، دانشمندان در نیویورک الفبای جدیدی را اختراع کردند
01:08
in which each of the 64 possible DNA codons
20
68696
3940
که در آن هر کدام از ۶۴ حالت ممکن کدهای DNA وجود دارد
01:12
substituted for a specific letter, number, or grammar symbol.
21
72636
5511
و جایگزین یه حرف یا عدد یا نشانه های گرامری می شود.
01:18
They spliced a 22-character message into a long strand of DNA
22
78147
5139
آن ها یک پیام ۲۲ کاراکتری را به رشته ی طولانی از DNA تبدیل کردند،
01:23
and surrounded it with specific genetic markers.
23
83286
3720
و آن را با نشانه های ژنتیکی خاص محصور کردند.
01:27
They then hid the DNA over a period in a type-written letter
24
87006
4621
آن ها سپس DNA را در یک دوره در یک نامه تایپ شده
01:31
with only a small smudge to give the location away.
25
91627
4120
با لکه‌ی کوچک مخفی کردند تا محل آن مشخص شود.
01:35
They mailed the letter back to themselves.
26
95747
2330
آن ها نامه را برای خودشان فرستادند.
01:38
Then they examined the letter looking for the DNA strand.
27
98077
3601
سپس نامه را به دنبال رشته DNA جستجو کردند.
01:41
Once the DNA strand was located, they found the genetic markers.
28
101678
3879
وقتی رشته DNA پیدا شد آن‌ها نشانه های ژنتیکی را یافتند
01:45
Then, they sequenced the DNA and successfully decoded the message.
29
105557
4842
سپس آن ها DNA را به ترتیب مرتب کردند و پیام‌ها را با موفقیت رمزگشایی کردند
01:50
It soon became obvious that DNA cryptography
30
110399
2688
به زودی مشخص شد که رمزنگاری DNA
01:53
could code for much more than simple text.
31
113087
3791
می تواند چیزی بیش از یک متن ساده باشد.
01:56
By translating the 1's and 0's of binary code into DNA codons,
32
116878
4741
با ترجمه کردن کدهای باینری ۰ و ۱ به کدهای DNA
02:01
digital data could be programmed into synthetic DNA,
33
121619
3999
داده های دیجیتال می تواند به صورت DNA مصنوعی برنامه ریزی شود
02:05
then decoded back into its original form.
34
125618
3843
سپس به فرم اصلی خود رمزگشایی می‌شود.
02:09
In 2012, UK scientists encoded 739 kilobytes of computer files
35
129461
5697
در ۲۰۱۲، دانشمندان بریتانیا ۷۳۹ کیلوبایت از فایل‌های کامپیوتری را
02:15
into DNA strands,
36
135158
2218
به صورت رشته های DNA رمزگذاری کردند،
02:17
including all 154 Shakespeare sonnets
37
137376
3631
شامل تمام ۱۵۴ غزل شکسپیر
02:21
and an excerpt from Martin Luther King's "I Have a Dream" speech.
38
141007
4012
و گزیده ای از سخنان مارتین لوترکینگ با عنوان "من رویایی دارم."
02:25
And four years later, researchers at Microsoft and the University of Washington
39
145019
4660
و ۴ سال بعد، محققان در ماکروسافت و دانشگاه واشنگتن
02:29
broke that record.
40
149679
2401
آن رکورد را شکستند.
02:32
They used binary coding to capture a whopping 200 megabytes of data,
41
152080
5510
آنها از برنامه نویسی دودویی برای نگه‌داری ۲۰۰ مگابایت اطلاعات استفاده کردند،
02:37
including the Universal Declaration of Human Rights
42
157590
2911
شامل اعلامیه جهانی حقوق بشر
02:40
and a high-def OK Go music video,
43
160501
3169
و نسخه با کیفیت موزیک ویدیو OK-GO.
02:43
all in strings of DNA.
44
163670
2700
همه در رشته هایی از DNA
02:46
As far as storage capacity goes,
45
166370
2581
هر چه ظرفیت ذخیره سازی بیشتر شود،
02:48
DNA stands out because of the surprising amount of information it can hold
46
168951
4409
اهمیت DNA بیشتر می‌شود زیرا می‌تواند میزان قابل توجهی از اطلاعات را
02:53
in so little space.
47
173360
2281
در فضای بسیار محدود خود نگه دارد.
02:55
The current theoretical limit of DNA'S storage capacity is so high
48
175641
4150
قابلیت ذخیره سازی DNA به صورت تئوری بسیار بالاست
02:59
that you could fit 100 million HD movies on a pencil eraser.
49
179791
5450
به اندازه ای که شما می‌توانید ۱۰۰ میلیون فیلم HD بر روی یک مداد پاک کن داشته باشید
03:05
It's even conceivable that one day we could fit all of the information
50
185241
4081
حتی قابل تصور است که روزی ما بتوانیم
03:09
currently on the Internet
51
189322
1479
همه اطلاعات موجود دراینترنت را
03:10
into the space of a shoe box.
52
190801
2921
در فضای داخل جعبه کفش جا دهیم.
03:13
Also, computers and the magnetic tape and discs that their information is stored on
53
193722
5169
همچنین کامپیوترها و نوارهای مغناطیسی و دیسک هایی که اطلاعات ذخیره شده رو آن ها
03:18
only last for a few decades, at most, before degrading and becoming unreliable.
54
198891
7129
قبل از اینکه از بین رفته و غیرقابل اعتماد شوند،
حداکثر برای تنها چند دهه دوام می‌آورند.
03:26
Meanwhile, DNA has a half-life of 500 years,
55
206020
4433
این در حالی ست که DNA، نیمه عمر ۵۰۰ ساله دارد.
03:30
meaning that's how long it takes for half of its bonds to break.
56
210453
4220
و به این معناست که این مدت زمان می‌برد تا نیمی از پیوندهای DNA از بین برود.
03:34
And if left in a cold and dark environment,
57
214673
3220
و اگر در محیط سرد و تاریک باقی بماند،
03:37
DNA could potentially last for hundreds of thousands of years.
58
217893
5428
DNA می‌تواند بصورت بالقوه صدها هزار سال دوام بیاورد.
03:43
And if that isn't long enough,
59
223321
1603
و اگر این مقدار کافی نیست،
03:44
scientists experimented with having synthetic DNA auto-reproduce.
60
224924
5829
محققان تکثیر خودکار DNA مصنوعی را آزمایش کردند.
بعد از ایجاد رشته های DNA
03:50
After creating their own strands of DNA
61
230753
2360
03:53
that spelled out the lyrics to the children's song "It's a Small World,"
62
233113
3741
که متن ترانه ی کودکانه‌ی «این یک جهان کوچک است»
در آن نوشته شده است،
03:56
they placed them into the genome of a microbe nicknamed Conan the Bacterium.
63
236854
5836
آنها را در ژن یک میکروب با نام کونان باکتریوم جای گذاری کردند.
04:02
Conan belongs to a species which can survive in a vacuum,
64
242690
4104
کونان متعلق به گونه‌ای است که می‌تواند در خلاء هم زنده بماند،
04:06
or without water, for six years,
65
246794
2600
یا ۶ سال بدون آب،
04:09
or come out unscathed after being exposed to a dose of radiation
66
249394
4780
یا پس از اینکه در معرض تابش اشعه ای
04:14
1,000 times that which would kill a human.
67
254174
4689
که هزار برابر آن چیزی که انسان را می‌کشد قرار گرفت، سالم بیرون بیاید.
04:18
According to the experiment,
68
258863
1251
براساس این آزمایشات،
04:20
the bacterium was able to reproduce at least 100 generations without data loss.
69
260114
6900
بایکتریوم قادر به تکثیر حداقل ۱۰۰ نسل بدون از دست دادن اطلاعات بود.
04:27
Theoretically, if the organism had redundant copies of the information
70
267014
4300
از لحاظ تئوری، اگر اورگانیسم DNA دارای نسخه‌های فراوانی از اطلاعات باشد
04:31
that could be used to automatically correct mistakes,
71
271314
3011
می تواند به صورت خودکار اشتباهات را تصحیح کند
04:34
the information could stay preserved even longer.
72
274325
4561
و اطلاعات می‌تواند حتی طولانی‌تر حفظ شود.
04:38
So one day, you might be able to create a living, growing, knowledge archive
73
278886
5069
بنابراین شاید یک روز شما قادر به ایجاد فضای ذخیره اطلاعاتی زنده، رشد کننده و آگاه
04:43
in your own backyard,
74
283955
2350
در حیاط پشتی خود باشید.
04:46
and its seeds might carry your family's history,
75
286305
2701
و دانه‌های آن ممکن است، حامل گذشته‌ خانواده شما باشد،
04:49
a detailed breakdown of the world's political upheavals,
76
289006
3469
یا تجزیه و تحلیل دقیق تحولات سیاسی جهان،
04:52
or the sum of humanity's knowledge into forests and across continents.
77
292475
6172
یا مجموع دانش بشریت در جنگل‌ها و سراسر قاره‌ها.
04:58
Perhaps even into the far reaches of space.
78
298647
3700
شاید حتی جایی دور در فضا باشد.
05:02
Though we might one day disappear, perhaps our legacy can still live on,
79
302347
4421
گرچه ممکن است ما روزی ناپدید شویم ولی شاید میراث ما همچنان زنده باشد،
05:06
if anyone would think to find it.
80
306768
2659
اگر کسی بدنبال پیدا کردن آن باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7