Is DNA the future of data storage? - Leo Bear-McGuinness

396,162 views ・ 2017-10-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:07
Let's say there's a disaster that sends humanity back to the Stone Age.
0
7183
5143
נאמר שמתרחש אסון שמחזיר את האנושות חזרה לעידן האבן.
00:12
Can our knowledge and history survive?
1
12326
3078
האם הידע וההיסטוריה שלנו יכולים לשרוד?
00:15
The printed page will decompose.
2
15404
2009
הדף המודפס יתפורר.
00:17
Hard drive storage will deteriorate.
3
17413
2341
דיסקים קשיחים יתפרקו.
00:19
Even stones will eventually crumble.
4
19754
3140
אפילו אבנים יתפוררו לבסוף.
00:22
But we might have something inside us that can outlast these physical limitations:
5
22894
5360
אבל אולי יש משהו בתוכנו שיכול לשרוד את המגבלות הפיזיות האלו:
00:28
deoxyribonucleic acid.
6
28254
2630
חומצה דאוקסיריבונוקלאית.
00:30
DNA already stores our biological information.
7
30884
3850
DNA כבר אוגר את המידע הביולוגי שלנו.
00:34
From eye color to skin tone, it programs our entire bodies.
8
34734
5120
מצבע העיניים לגוון העור, הוא מתכנת את כל הגוף שלנו.
00:39
DNA is made of four organic bases:
9
39854
2900
DNA עשוי מארבעה בסיסים אורגניים:
00:42
adenine,
10
42754
911
אדנין,
00:43
guanine,
11
43665
724
גואנין,
00:44
cytosine,
12
44389
806
ציטוזין,
00:45
and thymine,
13
45195
1371
ותימין,
00:46
or A, G, C, and T.
14
46566
2800
או A, G, C, ו T.
00:49
The specific sequence of these bases into groups of three, known as codons,
15
49366
4719
רצפים ספיציפיים של הבסיסים האלה בקבוצות של שלושה, הנקראים קודונים,
00:54
gives our cells instructions to make each of the proteins in our bodies.
16
54085
5460
נותנים לתאים שלנו הוראות לייצור כל אחד מחלבוני גופנו.
00:59
But this code can be used for other things, too,
17
59545
2940
אבל הקוד הזה יכול לשמש גם לדברים אחרים,
01:02
like secret messages.
18
62485
2251
כמו הודעות סודיות.
01:04
In 1999, scientists in New York created an alphabet
19
64736
3960
ב-1999, מדענים בניו יורק יצרו אלפבית
01:08
in which each of the 64 possible DNA codons
20
68696
3940
בו כל אחד מ-64 הקודונים האפשריים ב-DNA
01:12
substituted for a specific letter, number, or grammar symbol.
21
72636
5511
מחליפים אות ספציפית, מספר, או סימן איות.
01:18
They spliced a 22-character message into a long strand of DNA
22
78147
5139
הם חתכו הודעה בת 22 תווים לגדיל ארוך של DNA
01:23
and surrounded it with specific genetic markers.
23
83286
3720
והקיפו אותו בסמנים גנטיים מסויימים.
01:27
They then hid the DNA over a period in a type-written letter
24
87006
4621
אז הם החביאו את ה-DNA על נקודה במכתב בכתב יד
01:31
with only a small smudge to give the location away.
25
91627
4120
כשרק מריחה קטנה מסגירה את המיקום.
01:35
They mailed the letter back to themselves.
26
95747
2330
הם שלחו את המכתב חזרה לעצמם.
01:38
Then they examined the letter looking for the DNA strand.
27
98077
3601
אז הם בחנו את המכתב בחיפוש אחר גדיל ה-DNA.
01:41
Once the DNA strand was located, they found the genetic markers.
28
101678
3879
ברגע שגדיל ה-DNA אותר, הם מצאו את הסמנים הגנטיים.
01:45
Then, they sequenced the DNA and successfully decoded the message.
29
105557
4842
אז, הם ריצפו את ה-DNA ופיענחו בהצלחה את ההודעה.
01:50
It soon became obvious that DNA cryptography
30
110399
2688
במהרה התברר שקריפטוגרפיית DNA
01:53
could code for much more than simple text.
31
113087
3791
יכולה לקודד הרבה מעבר לטקסט פשוט.
01:56
By translating the 1's and 0's of binary code into DNA codons,
32
116878
4741
על ידי תרגום 1ים ו-0ים של הקוד הבינארי לקודוני DNA,
02:01
digital data could be programmed into synthetic DNA,
33
121619
3999
אפשר לתכנת מידע דיגיטלי לתוך DNA סינטטי,
02:05
then decoded back into its original form.
34
125618
3843
ואז לפענח אותו חזרה לצורתו המקורית.
02:09
In 2012, UK scientists encoded 739 kilobytes of computer files
35
129461
5697
ב-2012, מדענים בריטים קודדו 739 קילובייט של קבצי מחשב
02:15
into DNA strands,
36
135158
2218
לגדילי DNA,
02:17
including all 154 Shakespeare sonnets
37
137376
3631
כולל כל 154 הסונטות של שייקספיר
02:21
and an excerpt from Martin Luther King's "I Have a Dream" speech.
38
141007
4012
וחלק מהנאום "יש לי חלום" של מרטין לותר קינג.
02:25
And four years later, researchers at Microsoft and the University of Washington
39
145019
4660
ארבע שנים מאוחר יותר, חוקרים במיקרוסופט ואוניברסיטת וושינגטון
02:29
broke that record.
40
149679
2401
שברו את השיא הזה.
02:32
They used binary coding to capture a whopping 200 megabytes of data,
41
152080
5510
הם השתמשו בקידוד בינארי כדי ללכוד 200 מגה-בייט של מידע,
02:37
including the Universal Declaration of Human Rights
42
157590
2911
כולל ההצהרה האוניברסלית של זכויות האנוש
02:40
and a high-def OK Go music video,
43
160501
3169
וסרטון באיכות גבוהה של להקת אוקיי-גו,
02:43
all in strings of DNA.
44
163670
2700
כולם על גדילי DNA.
02:46
As far as storage capacity goes,
45
166370
2581
בהקשר של אחסון מידע,
02:48
DNA stands out because of the surprising amount of information it can hold
46
168951
4409
DNA בולט בזכות כמויות המידע המפתיעות שהוא יכול לשמור
02:53
in so little space.
47
173360
2281
בשטח כה קטן.
02:55
The current theoretical limit of DNA'S storage capacity is so high
48
175641
4150
הגבולות התאורטיים הנוכחיים של אחסון DNA הם כל כך גבוהים
02:59
that you could fit 100 million HD movies on a pencil eraser.
49
179791
5450
שתוכלו להכניס 100 מיליון סרטונים באיכות גבוהה על מחק של עפרון.
03:05
It's even conceivable that one day we could fit all of the information
50
185241
4081
אפילו יתכן שיום אחד נוכל להכניס את כל המידע
03:09
currently on the Internet
51
189322
1479
שכרגע נמצא באינטרנט
03:10
into the space of a shoe box.
52
190801
2921
לתוך חלל בגודל של קופסת נעליים.
03:13
Also, computers and the magnetic tape and discs that their information is stored on
53
193722
5169
כמו כן, מחשבים וסלילים מגנטיים ודיסקים עליהם המידע נאגר
03:18
only last for a few decades, at most, before degrading and becoming unreliable.
54
198891
7129
מחזיקים רק כעשור, במקסימום, לפני שהם מתפרקים ומאבדים מאמינותם.
03:26
Meanwhile, DNA has a half-life of 500 years,
55
206020
4433
ל-DNA, לעומת זאת, יש זמן מחצית חיים של 500 שנה,
03:30
meaning that's how long it takes for half of its bonds to break.
56
210453
4220
שזה הזמן שלוקח לחצי מהקשרים להתפרק.
03:34
And if left in a cold and dark environment,
57
214673
3220
ואם משאירים אותו בסביבה קרה וחשוכה,
03:37
DNA could potentially last for hundreds of thousands of years.
58
217893
5428
DNA יכול להחזיק פוטנציאלית מאות אלפי שנים.
03:43
And if that isn't long enough,
59
223321
1603
ואם זה לא מספיק זמן,
03:44
scientists experimented with having synthetic DNA auto-reproduce.
60
224924
5829
מדענים התנסו בשכפול אוטומטי של DNA סינטטי.
03:50
After creating their own strands of DNA
61
230753
2360
אחרי שיצרו גדילי DNA בעצמם
03:53
that spelled out the lyrics to the children's song "It's a Small World,"
62
233113
3741
שהכילו את המילים של שיר הילדים "זה עולם מופלא,"
03:56
they placed them into the genome of a microbe nicknamed Conan the Bacterium.
63
236854
5836
הם שמו אותם בתוך גן של מיקרוב בשם קונאן החיידק.
04:02
Conan belongs to a species which can survive in a vacuum,
64
242690
4104
קונאן שייך למין שיכול לשרוד בואקום,
04:06
or without water, for six years,
65
246794
2600
או בלי מים, במשך שש שנים,
04:09
or come out unscathed after being exposed to a dose of radiation
66
249394
4780
או לצאת ללא פגע מחשיפה לקרינה
04:14
1,000 times that which would kill a human.
67
254174
4689
גבוהה פי אלף ממה שיהרוג אדם.
04:18
According to the experiment,
68
258863
1251
לפי הניסוי,
04:20
the bacterium was able to reproduce at least 100 generations without data loss.
69
260114
6900
החיידקים מסוגלים להתרבות לפחות 100 דורות מבלי לאבד מידע.
04:27
Theoretically, if the organism had redundant copies of the information
70
267014
4300
תיאורטית, אם לאורגניזם היו עותקים יתירים של המידע
04:31
that could be used to automatically correct mistakes,
71
271314
3011
שיכולים לשמש לתיקון אוטומטי של טעויות,
04:34
the information could stay preserved even longer.
72
274325
4561
המידע יכול היה להישמר אפילו זמן ארוך יותר.
04:38
So one day, you might be able to create a living, growing, knowledge archive
73
278886
5069
אז יום אחד, אולי תצליחו ליצור ארכיון מידע חי וצומח
04:43
in your own backyard,
74
283955
2350
בחצר האחורית שלכם,
04:46
and its seeds might carry your family's history,
75
286305
2701
והזרעים שלו אולי ישאו את ההיסטוריה המשפחתית שלכם,
04:49
a detailed breakdown of the world's political upheavals,
76
289006
3469
פירוט העליות והמורדות של הפוליטיקה העולמית,
04:52
or the sum of humanity's knowledge into forests and across continents.
77
292475
6172
או סיכום הידע האנושי על גבי יערות ומעבר ליבשות.
04:58
Perhaps even into the far reaches of space.
78
298647
3700
אולי אפילו לתוך החלל העמוק.
05:02
Though we might one day disappear, perhaps our legacy can still live on,
79
302347
4421
למרות שאולי יום אחד נעלם, אולי המורשת שלנו תוכל להמשיך לחיות,
05:06
if anyone would think to find it.
80
306768
2659
אם מישהו ינסה למצוא אותה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7