Is DNA the future of data storage? - Leo Bear-McGuinness

ดีเอ็นเอคืออนาคตของการเก็บข้อมูลหรือเปล่า - เลโอ แบร์-แมกกินแนส (Leo Bear-McGuinness)

387,818 views

2017-10-09 ・ TED-Ed


New videos

Is DNA the future of data storage? - Leo Bear-McGuinness

ดีเอ็นเอคืออนาคตของการเก็บข้อมูลหรือเปล่า - เลโอ แบร์-แมกกินแนส (Leo Bear-McGuinness)

387,818 views ・ 2017-10-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
Let's say there's a disaster that sends humanity back to the Stone Age.
0
7183
5143
สมมติว่าเกิดภัยพิบัติที่ทำให้มนุษยชาติ ย้อนกลับไปยังยุคหิน
00:12
Can our knowledge and history survive?
1
12326
3078
ความรู้และประวัติศาสตร์ของเราจะยังเหลือรอดหรือไม่
00:15
The printed page will decompose.
2
15404
2009
เอกสารที่พิมพ์บนกระดาษก็จะถูกย่อยสลาย
00:17
Hard drive storage will deteriorate.
3
17413
2341
ฮาร์ดไดรฟ์ที่เก็บข้อมูลเอาไว้ก็จะเสื่อมสภาพ
00:19
Even stones will eventually crumble.
4
19754
3140
หินทุกก้อนจะกร่อนสลาย
00:22
But we might have something inside us that can outlast these physical limitations:
5
22894
5360
แต่เราอาจมีอะไรบางอย่างในตัวเรา ที่สามารถเอาชนะข้อจำกัดทางกายภาพเหล่านี้ได้
00:28
deoxyribonucleic acid.
6
28254
2630
กรดดีออกซีนิวคีอิก
00:30
DNA already stores our biological information.
7
30884
3850
ดีเอ็นเอเก็บข้อมูลทางชีวภาพของเราอยู่แล้ว
00:34
From eye color to skin tone, it programs our entire bodies.
8
34734
5120
ทั้งสีตาไปถึงสีผิว มันโปรแกรมร่างกายของเราทั้งหมด
00:39
DNA is made of four organic bases:
9
39854
2900
ดีเอ็นเอประกอบด้วยเบสอินทรีย์สี่ชนิด
00:42
adenine,
10
42754
911
อะดีนีน
00:43
guanine,
11
43665
724
กวานีน
00:44
cytosine,
12
44389
806
ไซโตซีน
00:45
and thymine,
13
45195
1371
และไทมีน
00:46
or A, G, C, and T.
14
46566
2800
หรือ A, G, C, และ T
00:49
The specific sequence of these bases into groups of three, known as codons,
15
49366
4719
ลำดับจำเพาะของเบสเหล่านี้ ถูกจัดเป็นกลุ่ม กลุ่มละสาม เรียกว่า โคดอน
00:54
gives our cells instructions to make each of the proteins in our bodies.
16
54085
5460
มันทำให้คำสั่งกับเซลล์ของเรา เพื่อสร้างแต่ละโปรตีนในร่างกายของเรา
00:59
But this code can be used for other things, too,
17
59545
2940
แต่รหัสนี้สามารถถูกใช้ เพื่อประโยชน์อย่างอื่นได้อีก
01:02
like secret messages.
18
62485
2251
อย่างเช่น การส่งข้อความ
01:04
In 1999, scientists in New York created an alphabet
19
64736
3960
ในปี ค.ศ. 1999 นักวิทยาศาสตร์จากนิวยอร์ค สร้างตัวอักษรขึ้น
01:08
in which each of the 64 possible DNA codons
20
68696
3940
ซึ่งแต่ละ 64 ดีเอ็นเอโคดอนที่เป็นไปได้
01:12
substituted for a specific letter, number, or grammar symbol.
21
72636
5511
แทนตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ทางไวยากรณ์จำเพาะ
01:18
They spliced a 22-character message into a long strand of DNA
22
78147
5139
พวกเขาตัดข้อความยาว 22 ตัวอักษร เป็นดีเอ็นเอยาวหนึ่งสาย
01:23
and surrounded it with specific genetic markers.
23
83286
3720
และล้อมมันด้วย เครื่องหมายทางพันธุกรรมจำเพาะ
01:27
They then hid the DNA over a period in a type-written letter
24
87006
4621
จากนั้นพวกเขาซ่อนดีเอ็นเอ เอาไว้ตรงจุดมหัพภาค
01:31
with only a small smudge to give the location away.
25
91627
4120
โดยทำเครื่องหมายไว้เล็กน้อยเพื่อบอกตำแหน่ง
01:35
They mailed the letter back to themselves.
26
95747
2330
พวกเขาส่งจดหมายกลับไปหาตนเอง
01:38
Then they examined the letter looking for the DNA strand.
27
98077
3601
จากนั้นก็สำรวจแต่ละตัวอักษร มองหาสายดีเอ็นเอ
01:41
Once the DNA strand was located, they found the genetic markers.
28
101678
3879
เมื่อพบต่ำแหน่งสายดีเอ็นเอ พวกเขาพบกับเครื่องหมายทางพันธุกรรม
01:45
Then, they sequenced the DNA and successfully decoded the message.
29
105557
4842
จากนั้น พวกเขาก็หาลำดับดีเอ็นเอ และถอดรหัสข้อความได้เป็นผลสำเร็จ
01:50
It soon became obvious that DNA cryptography
30
110399
2688
จากนั้นมันก็ชัดเจนว่าการเข้ารหัสดีเอ็นเอ
01:53
could code for much more than simple text.
31
113087
3791
สามารถให้รหัสได้มากกว่าข้อความธรรมดา
01:56
By translating the 1's and 0's of binary code into DNA codons,
32
116878
4741
โดยการแปลรหัส 1 และ 0 ของรหัสทวิภาคเป็นโคดอนของดีเอ็นเอ
02:01
digital data could be programmed into synthetic DNA,
33
121619
3999
ข้อมูลดิจิตัลอาจถูกโปรแกรม เป็นดีเอ็นเอสังเคราะห์
02:05
then decoded back into its original form.
34
125618
3843
จากนั้นถูกถอดรหัสกลับสู่รูปแบบดั้งเดิม
02:09
In 2012, UK scientists encoded 739 kilobytes of computer files
35
129461
5697
ในปี ค.ศ. 2012 นักวิทยาศาสตร์ชาวอังกฤษ เข้ารหัสไฟล์คอมพิวเตอร์ขนาด 739 กิโลไบต์
02:15
into DNA strands,
36
135158
2218
เข้าไปในสายดีเอ็นเอ
02:17
including all 154 Shakespeare sonnets
37
137376
3631
ที่รวมถึงบทร้อยกรองซอนเนต ทั้งหมด 154 บทของเชคสเปียร์
02:21
and an excerpt from Martin Luther King's "I Have a Dream" speech.
38
141007
4012
และข้อความที่ถูกตัดออกมาจาก สุนทรพจน์ของมาติน ลูเธอร์ คิง "ผมมีความฝัน"
02:25
And four years later, researchers at Microsoft and the University of Washington
39
145019
4660
และสี่ปีต่อมา นักวิจัยที่ไมโครซอร์ฟ และมหาวิทยาลัยวอชิงตัน
02:29
broke that record.
40
149679
2401
ทำลายสถิติ
02:32
They used binary coding to capture a whopping 200 megabytes of data,
41
152080
5510
พวกเขาใช้การเข้ารหัสทวิภาค เพื่อเก็บข้อมูล 200 เมกะไบต์ที่ใหญ่มาก
02:37
including the Universal Declaration of Human Rights
42
157590
2911
ที่รวมถึงแถลงการณ์นานาชาติของสิทธิมนุษย์ชน
02:40
and a high-def OK Go music video,
43
160501
3169
และมิวสิกวีดีโอความคมชัดสูงของ OK Go
02:43
all in strings of DNA.
44
163670
2700
ทั้งหมดในสายดีเอ็นเอ
02:46
As far as storage capacity goes,
45
166370
2581
ด้วยความสามารถในการจุข้อมูลตอนนี้
02:48
DNA stands out because of the surprising amount of information it can hold
46
168951
4409
สายดีเอ็นเอมีความโด่ดเด่นเนื่องจาก ปริมาณข้อมูลที่มันสามารถเก็บไว้ได้
02:53
in so little space.
47
173360
2281
ในพื้นที่ขนาดเล็ก
02:55
The current theoretical limit of DNA'S storage capacity is so high
48
175641
4150
ข้อจำกัดเชิงทฤษฎีของความสามารถในการเก็บข้อมูล ของดีเอ็นเอในตอนนี้สูงมาก
02:59
that you could fit 100 million HD movies on a pencil eraser.
49
179791
5450
คุณสามารถเก็บภาพยนต์ความคมชัด 100 ล้าน ในยางลบปลายดินสอได้
03:05
It's even conceivable that one day we could fit all of the information
50
185241
4081
มันถูกคาดว่าสักวันหนึ่ง เราอาจนำข้อมูลทั้งหมด
03:09
currently on the Internet
51
189322
1479
ที่อยู่ในอินเทอร์เน็ตในตอนนี้
03:10
into the space of a shoe box.
52
190801
2921
บรรจุลงไปในพื้นที่ของกล่องรองเท้า
03:13
Also, computers and the magnetic tape and discs that their information is stored on
53
193722
5169
นอกจากนั้น คอมพิวเตอร์และเทปแม่เหล็ก และดิสก์ที่มีข้อมูลอยู่
03:18
only last for a few decades, at most, before degrading and becoming unreliable.
54
198891
7129
มีอายุอยู่ได้นานที่สุดเพียงไม่กี่สิบปี ก่อนที่จะสบายและกลายเป็นสิ่งที่เราพึ่งพาไม่ได้
03:26
Meanwhile, DNA has a half-life of 500 years,
55
206020
4433
ในขณะที่ ดีเอ็นเอมีครึ่งชีวิต 500 ปี
03:30
meaning that's how long it takes for half of its bonds to break.
56
210453
4220
นั่นหมายความว่า นั่นคือระยะเวลา ที่จะทำให้พันธะของมันหักออกครึ่งหนึ่ง
03:34
And if left in a cold and dark environment,
57
214673
3220
และถ้าเก็บไว้ในสิ่งแวดล้อมที่เย็นและมืด
03:37
DNA could potentially last for hundreds of thousands of years.
58
217893
5428
ดีเอ็นเอควรที่จะมีอายุ อยู่ได้เป็นเวลาหลายแสนปี
03:43
And if that isn't long enough,
59
223321
1603
และถ้านั่นยังนานไม่พอ
03:44
scientists experimented with having synthetic DNA auto-reproduce.
60
224924
5829
นักวิทยาศาสตร์ทำการทดสอบ ด้วยดีเอ็นเอสังเคราะห์ที่เพิ่มจำนวนเองได้
03:50
After creating their own strands of DNA
61
230753
2360
หลังจากสร้างสายดีเอ็นเอของพวกเขาเอง
03:53
that spelled out the lyrics to the children's song "It's a Small World,"
62
233113
3741
ที่สะกดเนื้อร้องของเพลงเด็กที่ชื่อว่า "โลกใบเล็ก"
03:56
they placed them into the genome of a microbe nicknamed Conan the Bacterium.
63
236854
5836
พวกเขาวางพวกมันลงในจีโนม ของจุลชีพที่มีชื่อเล่นว่าเจ้าแบคทีเรีย โคนัน
04:02
Conan belongs to a species which can survive in a vacuum,
64
242690
4104
โคนันเป็นแบคทีเรียที่สามารถมีชีวิตอยู่ได้ ในสุญญากาศ
04:06
or without water, for six years,
65
246794
2600
หรือไม่มีน้ำ ได้เป็นเวลาหกปี
04:09
or come out unscathed after being exposed to a dose of radiation
66
249394
4780
หรือไร้ร่องรอยเสียหายแม้ผ่านการสัมผัสกับรังสี
04:14
1,000 times that which would kill a human.
67
254174
4689
ที่มีความเข้มเป็น 1,000 เท่า ของรังสีที่ฆ่าคนได้
04:18
According to the experiment,
68
258863
1251
จากผลการทดลองครั้งนี้
04:20
the bacterium was able to reproduce at least 100 generations without data loss.
69
260114
6900
แบคทีเรียสามารถที่จะเพิ่มจำนวน ได้อย่างน้อย 100 รุ่นโดยข้อมูลไม่สูญหาย
04:27
Theoretically, if the organism had redundant copies of the information
70
267014
4300
โดยทฤษฎี ถ้าสิ่งมีชีวิต มีสำเนาที่เหมือนกับข้อมูล
04:31
that could be used to automatically correct mistakes,
71
271314
3011
นั่นสามารถถูกใช้เป็นตัวแก้ความผิดพลาด ได้โดยอัตโนมัติ
04:34
the information could stay preserved even longer.
72
274325
4561
ข้อมูลอาจถูกคงไว้ได้นานกว่านั้น
04:38
So one day, you might be able to create a living, growing, knowledge archive
73
278886
5069
ฉะนั้น สักวันหนึ่ง คุณอาจสามารถสร้าง ความรู้ที่เราได้มาที่เติบโตได้และมีชีวิต
04:43
in your own backyard,
74
283955
2350
ไว้ในสวนหลังบ้านของเราเอง
04:46
and its seeds might carry your family's history,
75
286305
2701
และเมล็ดพันธุ์ของมันอาจบันทึกประวัติครอบครัว
04:49
a detailed breakdown of the world's political upheavals,
76
289006
3469
และรายละเอียดปลีกย่อย ของการเปลี่ยนแปลงทางการเมือง
04:52
or the sum of humanity's knowledge into forests and across continents.
77
292475
6172
หรือผลรวมของความรู้ของมนุษยชาติ สู่ป่าและทั่วทั้งทวีป
04:58
Perhaps even into the far reaches of space.
78
298647
3700
บางทีแม้แต่ในอวกาศที่ยากจะเข้าถึง
05:02
Though we might one day disappear, perhaps our legacy can still live on,
79
302347
4421
แม้ว่าเราสักวันหนึ่งพวกเราจะจากไป บางทีสิ่งที่เราทิ้งเอาไว้อาจยังคงอยู่รอดต่อไป
05:06
if anyone would think to find it.
80
306768
2659
ถ้าใครก็ตามที่คิดจะลองตามหามัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7