The evolution of the human eye - Joshua Harvey

تطور العين البشرية - جوشوا هارفي

1,446,940 views

2015-01-08 ・ TED-Ed


New videos

The evolution of the human eye - Joshua Harvey

تطور العين البشرية - جوشوا هارفي

1,446,940 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salih Ahmed المدقّق: khalid marbou
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
العين البشرية آلية مذهلة
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
قادرة على الكشف عن أي مكان من بضعة فوتونات لأشعة الشمس المباشرة،
أو تبديل التركيز من الشاشة أمامك
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
إلى الأفق البعيد في ثلث ثانية.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
في الواقع، المنشآت المطلوبة لمرونة مثل هذه لا تصدق
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
اعتبروا مرة معقدة جدًا
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
حيث أن تشارلز داروين نفسه اعترف أن فكرة أن هناك تطورات
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
تبدو سخيفة في أعلى درجة ممكنة.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
ومع ذلك، هذا ما حدث بالضبط بدأ هذا قبل أكثر من 500 مليون سنة مضت
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
قصة أن العين البشرية بدأت مع بقعة ضوء بسيطة،
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
مثل تلك الموجودة في الكائنات وحيدة الخلية
00:49
like euglena.
11
49815
1807
مثل الحنديرة.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
هذه عنقودية البروتينات الحساسة للضوء
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
مربوطة إلى سوط الكائن الحي
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
تنشط عندما تجد الضوء وبالتالي، الغذاء.
مثال أكثر تعقيدًا من بقعة الضوء هذه ويمكن العثور عليها في دودة مسطحة،
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
المستورقات.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
تتحول إلى مقعرة، بدلًا من مسطحة
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
تمكنه من تحسس أفضل لاتجاه الضوء القادم.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
ومن بين استخداماتها الأخرى،
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
السماح للكائن الحي بالبحث عن الظل والاختباء من الحيوانات المفترسة.
وعلى مدى آلاف السنين،
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
كما نمت أكواب الضوء أعمق في بعض الكائنات
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
الفتحة في المقدمة نمت أصغر.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
وكانت النتيجة تأثير الثقب، والتي زادت بشكل كبير قرار
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
الحد من التشويه من خلال السماح لشعاع رفيع من الضوء فقط بالدخول للعين.
النوتيلوس، جد الأخطبوط،
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
يستخدم هذه العين ذات الثقب لتحسين القرارات واستشعار الاتجاهات.
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
بالرغم من أن العين ذات الثقب تسمح لصور بسيطة،
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
الخطوة الأساسية نحو العين كما نعرفها هي العدسة.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
ويعتقد أنها قد تطورت
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
من خلال خلايا شفافة تغطي الفتحة لمنع العدوى،
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
بالسماح لداخل العين بالامتلاء بالسوائل
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
التي تحسن الحساسية للضوء والمعالجة
البروتينات البلورية تتشكل على السطح
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
تنشئ بنية تثبت جدواها
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
في تركيز الضوء عند نقطة واحدة على الشبكية.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
هذه هي العدسة التي هي مفتاح القدرة على تكيف العين،
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
تغيير انحنائها لتتكيف لتتمكن من الرؤية القريبة والبعيدة.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
هذه البنية من الكاميرا ذات الثقب مع عدسة
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
تخدم كأساس لما من شأنه في نهاية المطاف أن يتطور إلى عين بشرية.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
ومزيد من التحسينات تشمل حلقة ملونة، تسمى القزحية،
التي تتحكم في كمية الضوء التي تدخل العين،
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
وطبقة خارجية بيضاء متينة، المعروفة باسم الصُّلبَة،
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
للحفاظ على بنيتها،
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
والغدد المسيلة للدموع التي تفرز طبقة واقية.
ولكن بنفس القدر من الأهمية
02:45
But equally important
45
165469
1440
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
كان تطور المرافق من الدماغ،
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
مع توسعها في القشرة البصرية
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
لمعالجة أكثر وضوحًا وتلقي صور أكثر تلوينًا
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
نحن نعرف الآن أنها أبعد ما تكون عن تحفة مثالية التصميم،
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
أعيننا تكشف آثار خطواتها من خلال تطور الخطوة
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
مثلًا شبكية العين البشرية مقلوبة
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
مع الخلايا الكاشفة للضوء المواجهة لفتحة العين،
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
هذه أدى إلى نشوء بقعة عمياء
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
حيث يجب على العصب البشري أن يخترق الشبكية
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
للوصول للطبقة الحساسة في الخلف
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
أعين مشابهة لهذه هي أعين رأسيات الأرجل
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
والتي تطورت بشكل مستقل،
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
لديهم شبكيات أمامية مواجهة تسمح لهم بالرؤية بدون بقعة عمياء
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
عيون المخلوقات الأخرى تعرض تكيفات مختلفة
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
أنبلابس، ما يسمى بالسمكة ذات الأربعة أعين
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
لديها عينان مقسمتان إلى قسمين لتنظر أعلى وأسفل المياه
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
مثالية لاكتشاف الحيوانات المفترسة والفرائس على حدٍ سواء
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
القطط، صيادة ليلية كلاسيكية تطورت أعينها مع طبقة عاكسة
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
تضخم كمية الضوء، لتتمكن العين من الكشف
منحها ذلك رؤية ليلية ممتازة، بنفس القدر الذي يتميز به وهج عيونها
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
هذه ليست سوى أمثلة قليلة من بين أمثلة ضخمة لتنوع العيون في المملكة الحيوانية.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
إذن، إذا كنت تستطيع تصميم عين، هل ستفعل ذلك بأي شكل مختلف؟
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
هذا السؤال ليس غريبا كما قد يبدو.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
اليوم، والأطباء والعلماء يبحثون في بنيات العين المختلفة
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
ليساعدوا على تصميم مزروع بيوميكانيكي لضعاف الرؤية
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
وفي المستقبل غير البعيد جدًا،
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
آلات مبنية بدقة ومرونة للعين البشرية
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
قد تتيح لنا تجاوز تطورها الخاص حتى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7