The evolution of the human eye - Joshua Harvey

1,446,940 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Schelbert Lektorat: Samridh Aggarwal
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
Das menschliche Auge ist erstaunlicher Mechanismus.
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
Es ermöglicht uns, im Spektrum von wenigen Photonen bis zu Sonnenlicht zu sehen,
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
oder den Fokus vom Bildschirm vor unseren Augen
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
in einer Drittelssekunde auf den Horizont zu richten.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
Die Struktur, welche diese unglaubliche Flexibilität verlangt
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
wurde als so komplex angesehen,
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
dass selbst Charles Darwin zugegeben hat, nur schon die Idee,
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
so etwas hätte sich entwickeln können, erscheine im höchsten Maße absurd.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
Doch genau das ist passiert, angefangen vor über 500 Millionen Jahren.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
Die Geschichte des menschlichen Auges beginnt mit einem einfachen Lichtfleck,
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
wie er in einem einzelligen Organismus
00:49
like euglena.
11
49815
1807
wie Euglena vorkommt.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
Die Häuffung von lichtempfindlichen Eiweißen,
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
die mit dem Flagellum des Orgasismus verbunden sind
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
und aktiviert werden, sobald sie Licht respektive Nahrung finden.
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
Eine komplexere Version eines Lichtflecks findet man beim Plattwurm, die Planarie.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Da der Lichtfleck eher gewölbt, anstatt flach ist,
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
wird die Richtung des einfallenden Lichts besser erkannt.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Unter anderem
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
ermöglicht diese Fähigkeit sich unter Schatten und vor Räubern zu verstecken.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Über Jahrtausende
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
vertieften sich solche Lichtbecher bei einigen Organismen
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
und die Öffnung an der Vorderseite wurde kleiner.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
Das Ergebnis war ein Nadelloch-Effekt, der die Auflösung extrem erhöhte
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
und Verzerrungen verringerte, weil nur ein Lichtstrahl ins Auge eingelassen wurde.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
Der Nautilus, ein Vorfahre des Tintenfisches
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
verwendet solche Lochaugen für eine bessere Auflösung und Richtungserkennung.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
Obwohl das Lochblendenauge einfache Bilder ermöglicht,
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
ist der einscheidende Schritt zum Auge, so wie wir es kennen, ist eine Linse.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Es wird angenommen,
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
dass klare Zellen die Öffnung zudecken, um Infektionen zu verhindern,
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
wodurch sich das Innere des Auges mit Flüssigkeit füllen kann,
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
welches die Lichtempfindlichkeit und die Verarbeitung verbessert.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Kristalline Eiweiße gebildet an der Oberfläche
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
haben eine nützliche Struktur erschaffen,
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
welche das Licht auf einem einzigen Punkt der Netzhaut fokussieren.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
Diese Linse ist der Schlüssel zur Anpassungsfähigkeit des Auges,
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
indem sie ihre Krümmung ändert, sich an das Nah- und Fernsehen anzupassen.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Diese Aufbau der Lochkamera mit Linse
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
hat später als Basis für die Entwicklung des menschlichen Auges gedieht.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Weitere Verbesserungen waren der farbige Ring, die Regenbogenhaut,
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
welche die Lichtmenge kontrolliert, die ins Auge eindringt,
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
eine harte, weiße, äußere Schicht, die Lederhaut oder Sklera,
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
welche die Form aufrechterhält,
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
Tränendrüsen, welche einen Schutzfilm absondern.
02:45
But equally important
45
165469
1440
Aber ebenso wichtig
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
war die gleichzeitige Entwicklung des Gehirns,
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
mit dem Ausbau der visuellen Hirnrinde
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
um die schärferen und farbenfroheren Bilder zu verarbeiten, die es erhielt.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Heute wissen wir, dass unser Auge nicht ideal - also kein Meisterwerk ist.
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
Die Spuren seiner Entwicklung sind nachvollziehbar.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Die menschliche Netzhaut ist der Augenöffnung abgewandt,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
das heisst, die lichterkennenden Zellen liegen auf der umgekehrten Seite.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Dies führt zu einem blinden Fleck
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
an dem der Sehnerv die Netzhaut durchdringen muss,
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
um zur lichtempfindlichen Schicht der Rückseite zu kommen.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Ähnlich aussehende Augen von Kopffüßern,
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
die sich autonom entwickelt haben,
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
haben eine nach vorne gerichtete Netzhaut und sehen somit ohne toten Winkel.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Augen anderer Lebewesen zeigen unterschiedliche Anpassungen.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
Anableps, sogenannte Vieraugen,
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
haben die Augen in zwei Bereiche getrennt, damit sie über und unter Wasser sehen.
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
Ideal, um Raubtiere wie auch Beute zu entdeckte.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Bei Katzen, klassischen Jägern der Nacht, hat eine reflektierende Schicht entwickelt
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
welche die wahrnehmbare Lichtmenge des Auges steigert,
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
und den Katzen eine exzellente Nachtsicht sowie das markante Leuchten verleiht.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
Das sind nur einige Beispiele der enormen Vielfalt der Augen im Tierreich.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Wenn Sie also eine Auge entwerfen könnten, würden Sie es anders machen?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Diese Frage ist nicht so seltsam, wie sie klingen mag.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Heute erforschen Ärzte und Wissenschaftler verschiedene Augenstrukturen,
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
um biomechanische Implantate für Sehbehinderte zu entwickeln.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
Un in nicht allzu ferner Zukunft könnten Maschinen,
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
die so flexibel und präzise gebaut wurden wie das menschliche Auge,
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
es sogar ermöglichen, die eigene Evolution zu übertreffen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7