The evolution of the human eye - Joshua Harvey

1,446,940 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
O olho humano tem um mecanismo fantástico
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
capaz de detectar poucos fotões até luz directa
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
ou mudar o foco de um ecrã perto de ti para um horizonte distante
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
num terço de um segundo.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
De facto, as estruturas necessárias para tão incrível flexibilidade
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
foram, em tempos, consideradas tão complexas
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
que o próprio Charles Darwin reconheceu que
a ideia de estas terem evoluído de algo era completamente absurdo.
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
E no entanto, foi exactamente isso que aconteceu, há mais de 500 milhões de anos.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
A história do olho humano começa com um pequeno ponto de luz
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
como aqueles encontrados em organismos unicelulares
00:49
like euglena.
11
49815
1807
como a euglena.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
Este é um conjunto de proteínas sensíveis à luz ligadas ao flagelo do organismo,
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
activando-se quando encontram luz e, por isso, comida.
Uma versão mais complexa do ponto de luz
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
pode ser encontrada na minhoca plana, a planária.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Ser uma concha, em vez de um plano,
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
permite uma melhor percepção da direcção da luz incidente.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Entre outros usos,
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
isto permite ao organismo encontrar uma sombra para se esconder de predadores.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Durante milénios,
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
essas conchas de luz foram-se aprofundando no interior do organismo,
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
enquanto a abertura na frente se foi tornando mais pequena.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
O resultado foi o "efeito do buraco pequeno",
o que aumenta drasticamente a resolução,
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
reduzindo a distorção ao permitir que um pequeno feixe de luz entre no olho.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
O náutilus, o antepassado do polvo,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
usa este olho para uma melhor resolução e sensação direccional.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
Apesar de este olho permitir imagens simples,
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
o passo crucial para o olho que hoje conhecemos, é a lente.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Pensa-se que esta tenha evoluído de células transparentes
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
que cobriam a abertura para evitar infecções,
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
permitindo ao interior do olho encher-se de fluído
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
optimizando a sensibilidade e o processamento da luz.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
As proteínas cristalinas que se foram formando na superfície
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
criaram uma estrutura que se mostrou útil para focar a luz num único ponto da retina.
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
É esta lente que é a chave da adaptabilidade do olho,
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
mudando a sua curvatura para adaptar a visão ao perto e ao longe.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Esta estrutura de câmara com lente serviu de base
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
para aquilo que se tornaria o olho humano.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Ajustamentos posteriores incluíram o anel colorido — a íris —
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
que controla a quantidade de luz que entra no olho;
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
uma forte camada branca externa — a esclera —
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
que mantém a estrutura ocular;
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
e as glândulas lacrimais que segregam o filme protector.
02:45
But equally important
45
165469
1440
Mas igualmente importante
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
foi a evolução acompanhante do cérebro,
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
com a expansão do córtex visual
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
para processar as imagens mais coloridas e definidas que estava a receber.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Agora sabemos que, apesar de não ser uma obra-prima do "design",
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
o nosso olho tem traços da sua evolução passo-a-passo.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Por exemplo, a retina humana é invertida,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
com as células detectoras de luz viradas para o lado oposto da abertura do olho.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Isto origina um ponto cego, onde o nervo óptico perfura a retina
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
para alcançar a camada fotossensível posterior.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Os olhos semelhantes dos cefalópodes,
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
que evoluíram separadamente,
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
têm uma retina voltada para a frente, permitindo-lhes ver sem o ponto cego.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Outras criaturas têm olhos com diferentes adaptações.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
O Anableps, o peixe com quatro olhos,
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
tem olhos divididos em duas secções para ver acima e abaixo de água,
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
perfeito para ver tanto predadores como presas.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Os gatos, como caçadores nocturnos, desenvolveram uma camada reflectiva
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
que maximiza a quantidade de luz que o olho consegue detectar,
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
permitindo uma excelente visão nocturna, bem como o seu brilho característico.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
Estes são apenas alguns exemplos da grande variedade de olhos existente entre animais.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Assim, se pudesses desenhar um olho, fá-lo-ias de forma diferente?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Esta questão não é tão estranha quanto possa parecer.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Hoje em dia, os médicos e cientistas estão a olhar
para diferentes estruturas oculares
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
para desenvolver implantes biomecânicos para a disfunção ocular.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
E num futuro não tão distante,
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
as máquinas construídas com a precisão e flexibilidade do olho humano
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
poderão permitir que este ultrapasse a sua própria evolução.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7