The evolution of the human eye - Joshua Harvey

İnsan gözünün evrimi - Joshua Harvey

1,446,940 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: firdevs altuntov Gözden geçirme: Sevkan Uzel
İnsan gözü harika bir mekanizma.
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
Birkaç fotondan direkt güneş ışığına kadar herhangi bir yeri algılayabilir
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
ya da odak noktasını, önündeki ekrandan
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
uzaktaki ufuk çizgisine saniyenin üçte birinde değiştirebilir.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
Aslında böyle inanılmaz bir esneklik için gereken yapılar
bir zamanlar o kadar karmaşık olarak görüldü ki
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
Charles Darwin'in kendisi bile gözün evrimleştiği fikrinin
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
mümkün olan en yüksek derecede saçma göründüğünü kabul etti;
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
ama gözün evrimi 500 milyon yıldan daha önce başlamıştı.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
İnsan gözünün hikayesi,
öglena gibi tek hücreli canlılarda bulunan
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
basit bir ışık beneği ile başladı.
00:49
like euglena.
11
49815
1807
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
Bu yapı ışığa duyarlı, organizmanın kamçısına
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
bağlı olan proteinler yığınıdır.
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
Işığı ve yiyeceği bulduğunda aktifleşir.
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
Bu ışık beneğinin daha karmaşık bir türü, yassı solucan olan planaryada bulunur.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Kase biçim gelen ışığın yönünün algılanmasını
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
düz biçimden daha iyi sağlar.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Başka kullanımları içinde,
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
bu beceri, organizmanın gölge bulmasını ve avcılardan saklanabilmesini sağlar.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Binlerce yıldan fazla sürede,
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
böyle ışık kaseleri bazı organizmalarda derinleştikçe
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
öndeki açıklık küçüldü.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
Sonuç iğne deliği etkisiydi. Bu etki göze sadece ince bir ışık demetinin
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
girmesine izin verip bozulmayı azaltarak çözünürlüğü çarpıcı bir ölçüde artırdı.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
Ahtapotun atası olan notilusda,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
iğne deliği gözü ileri çözünürlüğü ve yönsel algılamayı sağlar.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
İğne deliği basit görüntülerin oluşumunu sağlasa da,
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
bildiğimiz göze doğru giden en önemli adım mercektir.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Merceğin, enfeksiyonu önlemek için
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
açıklığı kapatan, ışık duyarlılığını ve ışığın işlemden geçmesini
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
en iyi hale getiren sıvıyla gözün içinin dolmasına imkan veren
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
şeffaf hücrelerden evrimleştiği düşünülüyor.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Yüzeyde oluşan kristal proteinler,
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
ağ tabaka üzerindeki tek bir noktaya
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
ışığı odaklamada yararlı olduğunu kanıtlayan bir şekil yarattı.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
Gözün adapte olabilmesinde mercek en önemli olan yapıdır.
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
Yakın ve uzak görüşe uyum sağlamak için merceğin eğriliği değişir.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Mercekle birlikte bu iğne deliği kamerasının şekli,
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
eninde sonunda insan gözüne evrimleşecek şeyin temelini oluşturdu.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Daha ileri bir gelişme, iris denilen, göze giren ışık miktarını
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
kontrol eden renkli bir halkayı ve
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
sklera denilen, gözün yapısını koruyan,
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
sağlam, beyaz, dış bir tabakayı ve
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
koruyucu ince örtü salgılayan göz yaşı bezlerini içerecekti;
02:45
But equally important
45
165469
1440
ama eşit derecede önemli olan,
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
aldığı daha keskin ve renkli görüntüleri işlemek için
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
görsel korteksin genişlemesiyle,
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
gözün evrimine eşlik eden beynin evrimiydi.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Artık biliyoruz ki gözümüz ideal bir tasarım şaheseri olmaktan uzak olup,
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
adım adım ilerleyen evrimin izlerini taşır.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Örneğin, insanlarda ağ tabakası tersine çevrilmiştir ve
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
ışığı algılayan hücreler göz açıklığına karşı ters yöne bakar.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Bu durum kör nokta ile sonuçlanır.
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
Optik sinir, arkadaki ışığa duyarlı tabakaya ulaşmak için
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
ağ tabakayı delmek zorundadır.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Bağımsız olarak evrimleşen, kafadan bacaklıların
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
benzer görünen gözleri
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
kör nokta olmadan görmelerini sağlayan öne doğru bakan ağ tabakaya sahiptir.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Başka yaratıkların gözleri farklı adaptasyonlar gösterir.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
Dörtgöz balık denilen anableps,
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
suyun üstüne ve altına bakmak için iki bölüme ayrılmış gözlere sahiptir.
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
Hem avcılarını hem de avlarını görmek için mükemmeldir.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Klasik olarak gece avcıları olan kediler yansıtıcı bir tabakayla evrimleştiler.
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
Bu tabaka, gözün algılayabileceği ışık miktarını maksimuma ulaştırır ve
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
mükemmel gece görüşünü sağlamakla birlikte kedilere özgü göz parıltısını verir.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
Bunlar hayvanlar alemindeki geniş göz çeşitliliğinin sadece birkaç örneği.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Eğer bir göz tasarımı yapabilseydin, farklı bir şekilde yapar mıydın?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Bu soru o kadar da garip değil.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Bugünlerde doktorlar ve bilim insanları görme engellilere yardım etmek amacıyla
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
biyomekanik implantların tasarlanması için farklı göz yapılarını araştırıyorlar.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
Çok uzak olmayan bir gelecekte,
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
insan gözünün hassaslığında ve esnekliğinde yapılan makineler
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
kendi evriminin bile ötesine geçmesini sağlayabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7