The evolution of the human eye - Joshua Harvey

Эволюция человеческого глаза — Джошуа Харви

1,446,940 views

2015-01-08 ・ TED-Ed


New videos

The evolution of the human eye - Joshua Harvey

Эволюция человеческого глаза — Джошуа Харви

1,446,940 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Stavrovich Редактор: Madina Juarez
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
Глаз человека — удивительный механизм,
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
способный уловить как несколько фотонов, так и поток солнечного света
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
или перевести фокус с экрана монитора перед вами
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
на далёкий горизонт за треть секунды.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
На самом деле, структура, нужная для такой невероятной гибкости,
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
когда-то считалась настолько сложной,
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
что сам Чарльз Дарвин признал идею эволюционного развития глаз
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
в высшей степени абсурдной.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
И всё же 500 миллионов лет назад произошло именно это.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
История человеческого глаза началась с единственной фоточувствительной клетки,
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
подобной найденным в одноклеточных организмах,
00:49
like euglena.
11
49815
1807
таких как эвглена.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
Это кластер светочувствительных протеинов,
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
соединённых со жгутиком организма.
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
Он включается, когда находит свет и, как следствие, еду.
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
Более сложную версию этой клетки можно найти у плоского червя — планарии.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Будучи скорее чашевидной, нежели плоской,
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
эта клетка может чувствовать направление источника света.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Среди прочих преимуществ,
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
это дает червю возможность искать тень, чтобы прятаться от хищников.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
За миллионы лет
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
у некоторых животных эти чаши стали глубже,
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
а отверстие в передней части уменьшилось.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
В результате появился эффект обскуры, который сильно увеличил разрешение
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
и уменьшил искажение, пропуская лишь тонкий лучик света внутрь глаза.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
Наутилус, предок современного осьминога,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
использовал этот эффект, чтобы усилить зрение и чувство направления.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
Хотя такое строение глаза и позволяет получать простые изображения,
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
по-настоящему сделать глаза такими, какими их знаем мы, может лишь линза.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Считается, что линзы развились
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
из прозрачных клеток, защищавших отверстие глаза от инфекции.
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
Это позволило заполнить внутреннюю полость глаза жидкостью,
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
которая управляет чувствительностью к свету и обработкой изображения.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Сформировавшиеся у поверхности кристаллические белки
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
создали очень эффективную структуру,
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
позволяющую фокусировать свет на сетчатке в единой точке.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
Именно эта линза служит ключом к высокой адаптивности глаза,
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
её искривление позволяет изменять дальность фокусировки.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Такая структура как у камеры обскура, да ещё и с линзой,
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
послужила основой для будущего глаза человека.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Последующие улучшения включали в себя цветное кольцо, радужку,
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
которая контролирует количество света, попадающего в глаз,
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
жёсткий внешний слой белого цвета, известный как склера,
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
который поддерживает всю структуру глаза,
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
а также слёзные железы, которые секретируют защитную плёнку.
02:45
But equally important
45
165469
1440
Однако столь же значимой
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
была сопутствовавшая эволюция мозга,
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
в ходе которой развилась зрительная кора,
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
позволившая получать более резкое и насыщенное изображение.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Нам известно, что будучи ещё далёкими от совершенства,
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
наши глаза хранят в себе свидетельства своей поэтапной эволюции.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Например, сетчатка человека перевёрнута,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
её светочувствительные клетки смотрят в сторону, обратную отверстию зрачка.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
В результате появляется слепое пятно,
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
в котором зрительный нерв должен пройти сквозь сетчатку,
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
чтобы достичь светочувствительного заднего слоя.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
На первый взгляд похожие глаза головоногих,
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
которые развивались независимо,
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
имеют сетчатку, направленную вперёд, что позволяет им исключить слепое пятно.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
У других животных глаза имеют иные адаптивные особенности.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
К примеру, так называемые рыбы-четырёхглазки
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
имеют разделённые на две секции глаза, позволяющие смотреть над и под водой.
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
Это идеально для наблюдения за хищниками и добычей одновременно.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Кошки, преимущественно охотящиеся ночью, развили отражающий слой,
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
максимизирующий количество света, попадающего в глаза,
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
что дало им отличное ночное зрение, а также фирменные светящиеся глаза.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
И это лишь несколько примеров огромного разнообразия глаз в животном царстве.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Итак, если бы вы могли создать глаза, сделали бы вы их иными?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Этот вопрос не так необычен, как может показаться.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Сейчас врачи и учёные исследуют разные строения глаз,
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
чтобы создать биомеханические импланты для слабовидящих людей.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
И в не таком уж далёком будущем
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
машины, обладающие точностью и гибкостью человеческого глаза,
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
вполне могут получить зрение намного совершеннее нашего.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7