The evolution of the human eye - Joshua Harvey

1,442,287 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Rysia Wand
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
Ludzkie oko to niezwykły mechanizm,
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
który potrafi wykryć kilka fotonów aż po światło słoneczne,
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
czy przenieść wzrok z ekranu przed nosem
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
na odległy horyzont w ułamku sekundy.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
Struktura potrzebna do tej niezwykłej adaptacji
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
była niegdyś uważana za tak złożoną,
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
że nawet Karolowi Darwinowi idea ewolucji w tym przypadku
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
wydawała się absurdalna aż do granic możliwości.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
Jednak to właśnie wydarzyło się ponad 500 milionów lat temu.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
Historia ludzkiego oka zaczęła się od prostej plamki ocznej,
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
którą można znaleźć u jednokomórkowych organizmów,
00:49
like euglena.
11
49815
1807
takich jak euglena.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
To zgrupowanie światłoczułych białek
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
osadzonych na wici,
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
uaktywniających się, gdy znajdzie światło, a tym samym pożywienie.
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
Bardziej złożona wersja plamki ocznej występuje u płazińca Planaria.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Jest raczej wpuklona niż płaska,
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
co pozwala lepiej wykryć kierunek źródła światła.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Do jej innych funkcji należy
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
pomoc w znajdywaniu cienia i schronienia przed drapieżnikami.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Poprzez milenia
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
kubki oczne wrastały głębiej u niektórych organizmów,
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
a otwór z przodu się zmniejszał.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
Doprowadziło to do efektu camera obscura, który znacząco zwiększył rozdzielczość,
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
redukując zniekształcenia dzięki przepuszczaniu cienkiej wiązki światła.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
Łodzik, przodek ośmiornicy, ma oko działające jak camera obscura,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
które zwiększa rozdzielczość i lepiej wykrywa kierunek padania światła.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
Choć ten typ oka pozwala uzyskać proste obrazy,
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
kluczową rolę w budowie znanego nam oka miała soczewka.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Uważa się, że soczewka wyewoluowała
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
z przezroczystych komórek pokrywających otwór, by zapobiec infekcji,
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
pozwalających wnętrzu oka wypełnić się płynem,
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
co zwiększyło światłoczułość i przetwarzanie światła.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Krystaliny, rodzaj białek powstających na powierzchni,
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
utworzyły strukturę, która stała się przydatna
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
w skupianiu światła na jednym punkcie siatkówki.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
Soczewka pełni kluczową rolę w akomodacji oka,
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
przez zmianę krzywizny, co pomaga w bliskim i dalekim widzeniu.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Struktura kamery otworkowej razem z soczewką
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
posłużyła za wzór w ewolucji ludzkiego oka.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Dalsze udoskonalenia obejmują kolorowy pierścień zwany tęczówką,
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
który reguluje ilość światła wpadającego do oka;
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
twardą, zewnętrzną, białą warstwę, znaną jako twardówka,
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
aby zachować jego strukturę;
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
a także gruczoły łzowe wydzielające ochronny płyn.
02:45
But equally important
45
165469
1440
Równie istotna
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
były towarzysząca temu ewolucja mózgu,
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
wraz z rozwojem kory wzrokowej,
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
przetwarzająca bodźce na wyraźniejsze i bardziej kolorowe obrazy.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Wiadomo, że nasze oko jest dalekie od majstersztyku wzornictwa,
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
ale nosi ślady stopniowej ewolucji.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Na przykład ludzka siatkówka jest odwrócona,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
a jej fotoreceptory są skierowane przeciwnie do źrenicy oka.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Wynikiem tego jest plamka ślepa,
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
gdzie nerw wzrokowy wnika do siatkówki,
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
by dotrzeć do światłoczułej warstwy znajdującej się z tyłu.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Podobnie wyglądające oczy głowonogów,
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
które wyewoluowały niezależnie,
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
mają siatkówkę zwróconą w stronę źrenicy, pozwalającą widzieć bez plamki ślepej.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Oczy innych stworzeń pokazują inne sposoby adaptacji.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
Anableps, czyli czworook,
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
ma oczy podzielone na dwie części,
jedna do patrzenia nad wodą, a druga pod wodą,
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
które są doskonałe do wypatrywania zarówno drapieżników jak i ofiar.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Koty, typowi nocni łowcy, wykształciły błonę odblaskową
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
zwiększającą ilość światła, które może wykryć oko,
co zapewnia doskonałe widzenie nocne, i typowe świecenie w ciemności.
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
To zaledwie kilka przykładów różnorodności oczu w królestwie zwierząt.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Gdybyś miał zaprojektować oko, czy zrobiłbyś to inaczej?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
To pytanie nie jest tak dziwne, jak może się wydawać
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Lekarze i naukowcy sprawdzają obecnie inne typy budowy oka,
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
by zaprojektować biomechaniczne implanty dla ludzi z wadami wzroku.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
W niedalekiej przyszłości
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
maszyny zbudowane z precyzją i elastycznością ludzkiego oka
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
mogą nawet prześcignąć jego własną ewolucję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7