The evolution of the human eye - Joshua Harvey

วิวัฒนาการของดวงตามนุษย์ - โจชัว ฮาร์วี (Joshua Harvey)

1,446,940 views

2015-01-08 ・ TED-Ed


New videos

The evolution of the human eye - Joshua Harvey

วิวัฒนาการของดวงตามนุษย์ - โจชัว ฮาร์วี (Joshua Harvey)

1,446,940 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Pakawat Wongwaiyut
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
ดวงตาของมนุษย์เราคือกลไกการทำงานอันน่าทึ่ง
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
สามารถรับแสงได้ตั้งแต่แสงไม่กี่โฟตอน จนถึงแสงโดยตรงจากดวงอาทิตย์
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
หรือเปลี่ยนโฟกัสจากจอที่อยู่ตรงหน้าคุณ
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
ไปยังเส้นขอบฟ้าไกลๆ ได้ในชั่วพริบตา
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
ที่จริง โครงสร้างที่ต้องการ ความยืดหยุ่นอันน่าเหลือเชื่อนี้
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
ครั้งหนึ่งเคยถูกมองว่ามีความซับซ้อนมาก
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
ซึ่ง ชาร์ล ดาร์วิน ยอมรับว่า ในแง่ของการวิวัฒนาการ
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
ดูแล้วแทบจะไม่มีทางเป็นไปได้เลย
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
และนี่ คือสิ่งที่ได้เกิดขึ้น เริ่มต้นเมื่อกว่า 500 ล้านปีก่อน
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
เรื่องราวของดวงตามนุษย์ กำเนิดจากจุดรับแสง (light spot) ง่ายๆ
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
แบบเดียวกับที่พบในสัตว์เซลล์เดียว
00:49
like euglena.
11
49815
1807
เช่น ยูกลีนา (euglena)
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
มันเป็นกลุ่มก้อนโปรตีนที่มีความไวต่อแสง
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
ต่อเชื่อมกับ แฟลกเจลลัม (flagellum)
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
จะทำงานเมื่อมันเจอกับแสง และแน่นอน อาหาร
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
จุดรับแสงที่ซับซ้อนมากขึ้น สามารถพบได้ใน หนอนตัวแบน พลานาเรีย (planaria)
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
มันเว้าลงไป แทนที่การแบนราบ
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
ทำให้การตรวจจับ ทิศทางของแสงนั้นดีขึ้น
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
จำพวกที่ใช้งาน
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
ความสามารถนี้ทำให้ระบบ ค้นหาที่ร่มเงา และซ่อนตัวจากนักล่า
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
กว่าพันปีหลังจากนั้น
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
จุดเว้ารับแสงนี้ก็ยิ่งขยาย ลึกลงไปในสิ่งมีชีวิตบางตัว
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
ขณะที่รูเปิดด้านหน้าหดเล็กลง
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
ผลคือทำให้เกิดปรากฏการณ์รูเข็ม มันเพิ่มความคมชัดของภาพขึ้นอย่างมาก
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
ลดภาพบิดเบี้ยวโดย ให้เพียงลำแสงเล็กๆผ่านเข้าสู่ดวงตา
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
หอยงวงช้าง ที่เป็นบรรพบุรุษของปลาหมึก
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
ใช้ตารูเข็มนี้เพื่อ เพิ่มความคมชัด และการรับรู้ทิศทาง
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
อย่างไรก็ตามตารูเข็ม แค่ทำให้เห็นภาพแบบง่ายๆ
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
ก้าวสำคัญที่นำไปสู่ดวงตา อย่างที่เรารู้จัก ก็คือเลนส์
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
ซึ่งเชื่อมีวิวัฒนาการ
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
มาจากเซลล์โปร่งแสงที่คลุมอยู่หน้ารูรับแสง เพื่อป้องกันการติดเชื้อ
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
มันทำให้ภายในดวงตานั้น เติมเต็มไปด้วยของเหลว
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
ช่วยเพิ่มประสิทธิภาพ ของความไวแสง และการประมวลผล
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
ผลึกโปรตีนก่อตัวที่พื้นผิว
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
เกิดเป็นโครงสร้าง ที่พิสูจน์แล้วว่ามีประโยชน์
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
ในการโฟกัสแสงให้เป็นจุดๆเดียว บนจอประสาทตา (retina)
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
ซึ่งเลนส์นี้เป็นกุญแจสำคัญ ของความสามารถ ในการปรับตัวของตา
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
เปลี่ยนความโค้งของมัน ไปตามระยะของภาพที่อยู่ใกล้ หรือไกล
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
โครงสร้างที่มีรูเข็มร่วมกับเลนส์
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
เป็นรากฐาน ในวิวัฒนาการไปเป็น ดวงตาของมนุษย์
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
การปรับปรุงขั้นต่อมาได้แก่ วงแหวนสีที่เรียกว่า ม่านตา (iris)
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
มันคอยควบคุมปริมาณแสงที่เข้าสู่ดวงตา
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
เยื่อบุตาด้านนอกที่เรียกว่า ตาขาว (sclera)
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
ช่วยในการคงรูปร่างของลูกตา
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
และต่อมน้ำตา ที่ขับสารออกมาเคลือบปกป้องลูกตา
02:45
But equally important
45
165469
1440
ที่สำคัญไม่แพ้กัน
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
คือการพัฒนาที่ควบคู่ไปด้วยกันของสมอง
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
สมองส่วนการมองเห็น (visual cortex) ได้ขยายใหญ่ขึ้น
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
เพื่อประมวลภาพได้อย่างคมชัด และมีสีสันมากขึ้น
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
ตอนนี้เรารู้ว่ามันยาวไกล กว่าจะมาเป็นผลงานออกแบบขิ้นเอก
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
ตาของเราได้เผยให้เห็นร่องรอย ของวิวัฒนาการในแต่ละขั้น
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
ตัวอย่างเช่น จอประสาทตา ของมนุษย์น้้นกลับด้าน
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
โดยเซลล์รับแสงนั้นจะหันหลังให้กับรูรับแสง
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
ผลคือ เกิดจุดบอด (blind spot)
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
ตรงที่เส้นประสาทตาใช้เป็นจุดเชื่อมต่อ กับจอประสาทตา
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
เพื่อเข้าถึงเซลล์ความไวต่อแสง ทีอยู่ทางด้านหลัง
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
ดวงตาที่ดูคล้ายกัน ของพวกเซฟาโลพอด (Cephalopod)
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
วิวัฒนาการโดยอิสระ
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
มีจอประสาทตาที่หันหน้าไปทางรูรับแสง ทำให้พวกมันมองเห็นโดยที่ไม่มีจุดบอด
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
ตาของสิ่งมีชีวิตอื่นๆ ก็มีการปรับตัวไป ในลักษณะที่แตกต่างกัน
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
เอนาเบลป (Anableps) หรือปลาสี่ตา
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
มีตาที่แบ่งออกเป็นสองส่วน ใช้ในการมองเหนือผิวน้ำ และใต้น้ำ
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
เหมาะสำหรับการมองหา ทั้งศัตรูและเหยื่อของมัน
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
แมว นักล่ายามราตรี ได้พัฒนาชั้นสะท้อนแสง (reflective layer)
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
เพิ่มความสามารถของดวงตาในการรับแสง
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
ช่วยให้มันมองเห็นในความมืดได้ดี มอบดวงตาเรืองแสงอันเป็นเอกลักษณ์ของมัน
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
นี่เป็นแค่ตัวอย่างเล็กน้อย ในความหลากหลายของดวงตาเหล่าสรรพสัตว์
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
ถ้าเกิดคุณสามารถออกแบบตาได้เอง คุณจะให้มีอะไรต่างไปจากนี้หรือไม่?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
นี้ไม่ได้เป็นคำถามประหลาดอย่างที่คิด
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
ทุกวันนี้ แพทย์และนักวิทยาศาสตร์กำลังศึกษา โครงสร้างตาหลายๆรูปแบบ
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
เพื่อช่วยในการออกแบบปลูกถ่ายดวงตาเทียม สำหรับผู้พิการทางสายตา
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
และในอนาคตไม่ไกลจากนี้
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
ดวงตาเทียมที่มีความคมชัด และยืดหยุ่นแบบดวงตาของมนุษย์
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
อาจทำให้เกิดความก้าวล้ำ ของวิวัฒนาการ กว่าที่เคยเป็นมา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7