The evolution of the human eye - Joshua Harvey

Η εξέλιξη του ανθρώπινου ματιού - Τζοσούα Χάρβι

1,442,287 views

2015-01-08 ・ TED-Ed


New videos

The evolution of the human eye - Joshua Harvey

Η εξέλιξη του ανθρώπινου ματιού - Τζοσούα Χάρβι

1,442,287 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
Το ανθρώπινο μάτι είναι ένας εκπληκτικός μηχανισμός,
ικανός να εντοπίσει οτιδήποτε, από μερικά φωτόνια μέχρι το άμεσο ηλιακό φως,
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
ή να αλλάξει την εστίαση από την οθόνη μπροστά σας
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
στον μακρινό ορίζοντα στο ένα τρίτο του δευτερολέπτου.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
Στην πραγματικότητα, οι δομές που απαιτούνται για τέτοια απίστευτη ευελιξία
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
κάποτε θεωρούνταν τόσο περίπλοκες
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
που ο ίδιος ο Κάρολος Δαρβίνος αναγνώρισε ότι η ιδέα να έχουν εξελιχθεί
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
φαινόταν τελείως εξωφρενική.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
Ωστόσο, αυτό ακριβώς συνέβη, αρχής γενομένης,
πριν από 500 εκατομμύρια χρόνια.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
Η ιστορία του ανθρώπινου ματιού ξεκινάει με ένα απλή κηλίδα φωτός,
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
όπως αυτή πού βρέθηκε σε μονοκύτταρους οργανισμούς,
00:49
like euglena.
11
49815
1807
όπως η ευγλήνη.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
Αυτή είναι ένα σύνολο φωτοευαίσθητων πρωτεϊνών
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
συνδεδεμένων με το μαστίγιο του οργανισμού,
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
που ενεργοποιείται όταν βρίσκει φως και συνεπώς τροφή.
Μια πιο περίπλοκη εκδοχή αυτού του σημείου φωτός
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
μπορεί να βρεθεί στον πλατυέλμινθα πλανάρια.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Όντας κοίλο το σημείο και όχι επίπεδο,
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
του επιτρέπει να ανιχνεύει καλύτερα την κατεύθυνση του εισερχόμενου φωτός.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Μεταξύ άλλων χρήσεων, αυτή η ικανότητα επιτρέπει σε έναν οργανισμό
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
να αναζητεί σκιά και να κρύβεται από τους θηρευτές του.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Με το πέρασμα των χιλιετιών,
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
καθώς το κοίλωμα βάθαινε σε κάποιους οργανισμούς,
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
το μπροστινό άνοιγμα γινόταν μικρότερο.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
Το αποτέλεσμα ήταν μια τρυπούλα
που αύξανε εντυπωσιακά την ανάλυση, μειώνοντας την παραμόρφωση
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
επιτρέποντας μόνο τη διέλευση μιας λεπτής δέσμης φωτός εντός του οφθαλμού.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
Ο ναυτίλος, ένας πρόγονος του χταποδιού,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
χρησιμοποιεί αυτό το μικροσκοπικό μάτι
για βελτιωμένη ανάλυση και κατευθυντική ανίχνευση.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
Αν και το μικροσκοπικό μάτι επιτρέπει την οπτική απλών εικόνων
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
το σημαντικό ως προς τον οφθαλμό, όπως γνωρίζουμε, είναι ένας φακός.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Πιστεύεται ότι ο φακός έχει εξελιχθεί
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
διαμέσου διάφανων κυττάρων που καλύπτουν το άνοιγμα για να αποτρέψουν τη λοίμωξη,
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
επιτρέποντας το εσωτερικό του ματιού να γεμίσει με υγρό
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
που βελτιστοποιεί τη φωτοευαισθησία και την επεξεργασία.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Οι πρωτεΐνες κρυσταλλίνες σχηματιζόμενες στην επιφάνεια
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
δημιούργησαν μια δομή που αποδείχθηκε χρήσιμη
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
στην εστίαση του φωτός σε ένα σημείο του αμφιβληστροειδούς.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
Αυτός ο φακός είναι το κλειδί της προσαρμοστικότητας του ματιού,
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
αλλάζοντας την καμπυλότητα του
για να προσαρμόζεται σε κοντινή και μακρινή όραση.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Αυτή η δομή της μικροσκοπικής κάμερας με φακό
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
αποτέλεσε τη βάση σε αυτό που θα εξελιχθεί τελικά στο ανθρώπινο μάτι.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Περαιτέρω βελτιώσεις θα περιλαμβάνουν έναν χρωματιστό δακτύλιο ονόματι ίριδα,
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
που ελέγχει την ποσότητα φωτός που εισέρχεται στο μάτι,
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
ένα σκληρό εξωτερικό στρώμα, που ονομάζεται σκληρός χιτώνας,
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
για να διατηρεί τη δομή του
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
και τους δακρυϊκούς αδένες που σχηματίζουν ένα προστατευτικό υμένιο.
02:45
But equally important
45
165469
1440
Όμως εξίσου σημαντική
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
ήταν και η παράλληλη εξέλιξη του εγκεφάλου
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
με τη διόγκωση του οπτικού φλοιού
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
για να επεξεργάζεται τις έντονες και έγχρωμες εικόνες που δεχόταν.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Σήμερα γνωρίζουμε ότι αν και απέχει ως ένα αριστούργημα σχεδιασμού,
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
το μάτι μας ενέχει ίχνη της σταδιακής του εξέλιξης.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Λόγου χάρη, ο ανθρώπινος αμφιβληστροειδής είναι ανεστραμμένος,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
με κύτταρα-φωτοϋποδοχείς που δεν κοιτούν προς το άνοιγμα του ματιού.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Αυτό δημιουργεί ένα τυφλό σημείο,
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
όπου το οπτικό νεύρο πρέπει να διαπεράσει τον αμφιβληστροειδή
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
για να φτάσει στο φωτοευαίσθητο στρώμα, στο πίσω μέρος.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Τα παρόμοια μάτια των κεφαλόποδων,
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
που εξελίχθηκαν ανεξάρτητα,
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
έχουν πρόσθιο αμφιβληστροειδή που τους επιτρέπει να βλέπουν χωρίς τυφλό σημείο.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Τα μάτια άλλων πλασμάτων έχουν διαφορετικές προσαρμογές.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
Το Άναβλεψ, το ονομαζόμενο και ψάρι με τέσσερα μάτια
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
έχει μάτια που διαιρούνται σε δύο μέρη για να βλέπουν πάνω και κάτω απ' το νερό,
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
ιδανικά για να εντοπίζουν τόσο τα αρπακτικά όσο και το θήραμα.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Οι γάτες, κλασσικοί κυνηγοί νύχτας, εξελίχθηκαν με ένα φωσφορίζον υπόστρωμα
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
που μεγιστοποιεί την ποσότητα του φωτός που μπορεί να εντοπίσει τα μάτια
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
παρέχοντάς τους εξαιρετική νυχτερινή όραση και τη γνωστή τους λάμψη.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
Είναι μερικά παραδείγματα της τεράστιας ποικιλίας ματιών στο ζωικό βασίλειο.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Αν μπορούσατε να σχεδιάσετε το μάτι, θα το κάνατε διαφορετικά;
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Αυτό το ερώτημα δεν είναι τόσο περίεργο όσο ακούγεται.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Σήμερα, γιατροί και επιστήμονες αναζητούν διαφορετικές δομές του ματιού
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
που συμβάλουν στο σχεδιασμό εμβιομηχανικών εμφυτευμάτων
για άτομα με μειωμένη όραση.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
Στο κοντινό μέλλον
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
τα μηχανήματα που κατασκευάζονται με την ακρίβεια και την ευελιξία
του ανθρώπινου ματιού,
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
ίσως να μπορέσουν να το κάνουν να υπερβεί την ίδια του την εξέλιξη.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7