The evolution of the human eye - Joshua Harvey

L'évolution de l'oeil humain - Joshua Harvey

1,442,287 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emily Reboul Relecteur: Elisabeth Buffard
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
L'oeil humain est une incroyable machine,
capable de détecter aussi bien quelques simples photons
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
que la lumière directe du soleil,
ou encore de changer de focalisation et de passer d'un écran sous vos yeux
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
à l'horizon lointain en un tiers de seconde.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
En effet, les structures qui sont à la base d'une telle flexibilité
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
étaient autrefois considérées si complexes
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
que Charles Darwin lui-même confessa que la possibilité que notre œil
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
soit le produit de l'évolution était une idée des plus absurdes.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
Et pourtant, notre œil évolue bien depuis plus de 500 millions d'années.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
L'histoire de l’œil humain débute par une simple tâche lumineuse,
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
comme celle que l'on trouve dans les organismes unicellulaires,
00:49
like euglena.
11
49815
1807
tels les euglènes.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
Ceci est un amas de protéines photosensibles
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
lié à la flagelle de l'organisme,
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
qui s'active lorsqu'il trouve de la lumière,
et donc de la nourriture.
On trouve une version plus complexe de cette tâche lumineuse
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
chez le ver plat planaria.
N'étant pas plate, mais incurvée, la tâche lumineuse
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
peut mieux capter la provenance de la lumière.
Entre autres, cela permet à un organisme,
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
de rechercher de l'ombre pour se protéger d'éventuels prédateurs.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Au fil des millénaires,
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
alors que la forme incurvée de "l’œil" s'est accentuée,
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
son ouverture s'est progressivement réduite.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
Il en résulta un oeil "en trou d'épingle", qui améliora la résolution d'image,
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
réduisant la distorsion en ne laissant pénétrer qu'un rai de lumière dans l’œil.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
Le nautile, ancêtre du poulpe, utilise aussi cet œil en trou d'épingle,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
qui améliore la netteté et joue un rôle de détecteur directionnel.
Bien que l’œil en trou d'épingle permette de voir des images simples,
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
l'étape clef qui mène à l’œil que nous connaissons, est son cristallin.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
On pense qu'il a évolué à travers les cellules transparentes
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
qui tapissent l'ouverture de l’œil pour éviter les infections,
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
permettant à l'intérieur de l’œil de se remplir d'un fluide,
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
ce qui optimise la sensibilité à la lumière et le traitement des images.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Les protéines cristallines qui se formaient en surface
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
ont formé une structure qui s'est avérée utile
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
pour diriger la lumière vers un point unique sur la rétine.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
C'est le cristallin qui est la clef de l'adaptabilité de l'oeil :
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
il ajuste son incurvation pour s'adapter à la vision de près et de loin.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
C'est cette structure - cette sorte de sténopé muni d'une lentille -
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
qui est à la base de ce qui deviendra par la suite l’œil humain.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
L’œil compte d'autres raffinements tels un cercle coloré, l'iris,
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
qui contrôle la quantité de lumière qui pénètre dans l'oeil,
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
une couche externe blanche et résistante, appelée sclère ou sclérotique
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
qui permet le maintien de la structure,
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
et des glandes lacrymales qui sécrètent un film protecteur.
02:45
But equally important
45
165469
1440
L'autre évolution importante accompagnant celle de l’œil, est celle du cerveau,
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
avec l'élargissement du cortex visuel
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
pour traiter les images plus précises et plus colorées que l’œil percevait.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
On sait aujourd'hui, que loin d'être un chef d’œuvre de conception,
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
notre œil conserve l'empreinte de son évolution graduelle.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Par exemple, notre rétine est inversée,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
les cellules photosensibles font face au point opposé de l'ouverture de l’œil.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Ce qui nous crée un scotome,
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
là où le nerf optique doit percer la rétine
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
pour atteindre la couche photosensible qui se trouve derrière.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Les yeux des céphalopodes, qui ressemblent aux nôtres,
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
mais ont évolué différemment, possèdent une rétine qui fait face
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
à l'ouverture de l’œil, et par conséquent, n'ont pas de scotome.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Certaines créatures disposent d'une architecture différente.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
L'Anableps, surnommé "poisson à 4 yeux",
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
possède des yeux divisés en deux sections,
ce qui lui permet de voir simultanément sous et au-dessus de l'eau,
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
un avantage considérable pour repérer proies et prédateurs potentiels.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Les yeux des chats sont dotés d'une couche réfléchissante,
qui maximise la quantité de lumière perceptible par l’œil,
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
conférant à ces prédateurs nocturnes une excellente vision de nuit,
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
et cette luisance oculaire si caractéristique.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
Ceci ne sont que quelques exemples de la diversité dont regorge le royaume animal.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Si vous aviez à concevoir un œil, que feriez-vous différemment ?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Cette question n'est pas aussi étrange qu'elle le paraît.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Médecins et scientifiques imaginent des structures d'yeux différentes
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
afin d'aider à concevoir de nouveaux implants biomécaniques.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
Et dans un futur pas si lointain,
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
les machines dotées de la précision et de la flexibilité de l'oeil humain
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
seront peut-être à même de surpasser leur propre évolution.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7