The evolution of the human eye - Joshua Harvey

A evolução do olho humano - Joshua Harvey

1,442,287 views ・ 2015-01-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:09
The human eye is an amazing mechanism,
0
9339
2686
O olho humano é um mecanismo incrível,
00:12
able to detect anywhere from a few photons to direct sunlight,
1
12025
4440
capaz de detectar desde alguns fótons até a luz solar direta,
00:16
or switch focus from the screen in front of you
2
16465
2616
ou mudar o foco da tela em sua frente
00:19
to the distant horizon in a third of a second.
3
19081
3550
para o horizonte distante em um terço de um segundo.
00:22
In fact, the structures required for such incredible flexibility
4
22631
3728
Na verdade, as estruturas necessárias para essa flexibilidade incrível
00:26
were once considered so complex
5
26359
2009
foram consideradas tão complexas
00:28
that Charles Darwin himself acknowledged that the idea of there having evolved
6
28368
5131
que o próprio Charles Darwin reconheceu que a ideia de tudo isso ter evoluído
00:33
seemed absurd in the highest possible degree.
7
33499
3957
parecia o absurdo dos absurdos.
00:37
And yet, that is exactly what happened, starting more than 500 million years ago.
8
37456
5525
Mas foi exatamente isso o que aconteceu,
a partir de mais de 500 milhões de anos.
00:42
The story of the human eye begins with a simple light spot,
9
42981
3781
A história do olho humano começa com um simples ponto de luz,
00:46
such as the one found in single-celled organisms,
10
46762
3053
tal como o encontrado em organismos unicelulares,
00:49
like euglena.
11
49815
1807
como a euglena.
00:51
This is a cluster of light-sensitive proteins
12
51622
2221
É um aglomerado de proteínas sensíveis à luz
00:53
linked to the organism's flagellum,
13
53843
2569
ligado ao flagelo do organismo,
00:56
activating when it finds light and, therefore, food.
14
56412
3610
que é ativado quando encontra luz e, portanto, comida.
01:00
A more complex version of this light spot can be found in the flat worm, planaria.
15
60022
5015
Uma versão mais complexa deste ponto de luz
pode ser encontrada na planária.
01:05
Being cupped, rather than flat,
16
65037
2475
Em forma de concha ao invés de plana,
01:07
enables it to better sense the direction of the incoming light.
17
67512
4523
permite sentir melhor a direção da luz incidente.
01:12
Among its other uses,
18
72035
1733
Entre seus outros usos,
01:13
this ability allows an organism to seek out shade and hide from predators.
19
73768
5720
essa habilidade permite ao organismo
buscar a sombra e se esconder de predadores.
01:19
Over the millenia,
20
79488
1114
Durante milênios,
01:20
as such light cups grew deeper in some organisms,
21
80602
2827
as conchas de luz foram ficando
mais profundas em alguns organismos,
01:23
the opening at the front grew smaller.
22
83429
3024
e a abertura na parte da frente diminuiu.
01:26
The result was a pinhole effect, which increased resolution dramatically,
23
86453
4734
O resultado foi o efeito do furo de agulha,
que aumentou drasticamente a resolução,
01:31
reducing distortion by only allowing a thin beam of light into the eye.
24
91187
5277
reduzindo a distorção ao deixar apenas um raio de luz fino entrar no olho.
01:36
The nautilus, an ancestor of the octopus,
25
96464
2619
O nautilus, um ancestral do polvo,
01:39
uses this pinhole eye for improved resolution and directional sensing.
26
99083
6065
usa esse furo de agulha com uma melhor resolução e senso de direção.
01:45
Although the pinhole eye allows for simple images,
27
105148
3411
Embora o furo de agulha permita apenas imagens simples,
01:48
the key step towards the eye as we know it is a lens.
28
108559
3928
o passo fundamental para o olho como conhecemos foi uma lente.
01:52
This is thought to have evolved
29
112487
1622
Acredita-se que ela evoluiu
01:54
through transparent cells covering the opening to prevent infection,
30
114109
4447
a partir de células transparentes
que cobriam a abertura para evitar infecções,
01:58
allowing the inside of the eye to fill with fluid
31
118556
3061
com o interior do olho preenchido de líquido
02:01
that optimizes light sensitivity and processing.
32
121617
3618
que otimiza a sensibilidade e processamento da luz.
02:05
Crystalline proteins forming at the surface
33
125235
2200
Proteínas cristalinas formadas na superfície
02:07
created a structure that proved useful
34
127435
2470
criaram uma estrutura que se mostrou útil
02:09
in focusing light at a single point on the retina.
35
129905
3230
para focalizar a luz num único ponto sobre a retina.
02:13
It is this lens that is the key to the eye's adaptability,
36
133135
4345
Esta lente é a chave para a capacidade de adaptação do olho,
02:17
changing its curvature to adapt to near and far vision.
37
137480
4309
mudando sua curvatura para se adaptar à visão de perto e de longe.
02:21
This structure of the pinhole camera with a lens
38
141789
2892
Esta estrutura de câmera escura, com um furinho e uma lente,
02:24
served as the basis for what would eventually evolve into the human eye.
39
144681
5103
serviu de base para o que evoluiria para o olho humano.
02:29
Further refinements would include a colored ring, called the iris,
40
149784
3409
Outros aperfeiçoamentos foram um anel colorido, chamado íris,
02:33
that controls the amount of light entering the eye,
41
153193
3501
que controla a quantidade de luz que entra no olho,
02:36
a tough white outer layer, known as the sclera,
42
156694
3288
uma dura camada branca externa, conhecida como esclera,
02:39
to maintain its structure,
43
159982
1928
para manter sua estrutura,
02:41
and tear glands that secrete a protective film.
44
161910
3559
e glândulas lacrimais que secretam uma película de proteção.
02:45
But equally important
45
165469
1440
Mas igualmente importante
02:46
was the accompanying evolution of the brain,
46
166909
2580
foi a evolução concomitante do cérebro
02:49
with its expansion of the visual cortex
47
169489
2012
com sua expansão do córtex visual
02:51
to process the sharper and more colorful images it was receiving.
48
171501
4656
para processar imagens mais nítidas e coloridas que recebia.
02:56
We now know that far from being an ideal masterpiece of design,
49
176157
4085
Sabemos agora que, longe de ser uma obra-prima de design,
03:00
our eye bares traces of its step by step evolution.
50
180242
4100
nosso olho tem vestígios de sua evolução passo-a-passo.
03:04
For example, the human retina is inverted,
51
184342
3219
Por exemplo, a retina humana é invertida,
03:07
with light-detecting cells facing away from the eye opening.
52
187561
3688
com células fotossensíveis na direção oposta à abertura dos olhos.
03:11
This results in a blind spot,
53
191249
1655
Isso resulta em um ponto cego,
03:12
where the optic nerve must pierce the retina
54
192904
2722
onde o nervo óptico deve perfurar a retina
03:15
to reach the photosensitive layer in the back.
55
195626
2756
para alcançar a camada fotossensível na parte de trás.
03:18
The similar looking eyes of cephalopods,
56
198382
3146
Os cefalópodes têm olhos semelhantes
03:21
which evolved independently,
57
201528
1659
que evoluíram de forma independente,
03:23
have a front-facing retina, allowing them to see without a blind spot.
58
203187
4783
têm uma retina na mesma direção, permitindo ver sem um ponto cego.
03:27
Other creatures' eyes display different adaptations.
59
207970
2824
Os olhos de outras criaturas exibem adaptações diferentes.
03:30
Anableps, the so called four-eyed fish,
60
210794
2938
Anableps, o chamado peixe quatro-olhos,
03:33
have eyes divided in two sections for looking above and under water,
61
213732
5070
tem olhos dividido em duas seções para olhar de cima e debaixo d'água,
03:38
perfect for spotting both predators and prey.
62
218802
3456
perfeito para observar seus predadores e presas.
03:42
Cats, classically nighttime hunters, have evolved with a reflective layer
63
222258
5207
Os gatos, clássicos caçadores noturnos, evoluíram com uma camada reflexiva
03:47
maximizing the amount of light the eye can detect,
64
227465
3720
maximizando a quantidade de luz que o olho pode detectar,
03:51
granting them excellent night vision, as well as their signature glow.
65
231185
4530
concedendo a eles uma ótima visão noturna, bem como o seu brilho característico.
03:55
These are just a few examples of the huge diversity of eyes in the animal kingdom.
66
235715
4753
Estes são alguns exemplos da enorme diversidade de olhos no reino animal.
04:00
So if you could design an eye, would you do it any differently?
67
240468
4401
Então, se você pudesse projetar um olho, você faria isso de forma diferente?
04:04
This question isn't as strange as it might sound.
68
244869
2763
Esta questão não é tão estranha como pode parecer.
04:07
Today, doctors and scientists are looking at different eye structures
69
247632
3653
Hoje, médicos e cientistas estão estudando diferentes estruturas do olho
04:11
to help design biomechanical implants for the vision impaired.
70
251285
4377
para projetar implantes biomecânicos para a visão prejudicada.
04:15
And in the not so distant future,
71
255662
2617
E em um futuro não tão distante,
04:18
the machines built with the precision and flexibilty of the human eye
72
258279
3921
as máquinas construídas com a precisão e flexibilidade do olho humano
04:22
may even enable it to surpass its own evolution.
73
262200
4083
podem até ultrapassar sua própria evolução.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7