Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

ردود فعل بافلوف ليست فقط للكلاب - بنيامين ن. ويتس

155,024 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

ردود فعل بافلوف ليست فقط للكلاب - بنيامين ن. ويتس

155,024 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Alaa Muzzamil المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
ربما سمعتم على الأرجح عن كلاب بافلوف،
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
العبارة التي كثيراً ما تلخص
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
بحوث الدكتور إيفان بافلوف في أوائل القرن العشرين،
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
الذي أظهر فيه أننا يمكن أن نغير
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
المحفزات التي تستثير رد فعل معاكس في الأنياب.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
وأوضح هذا بدق جرس
00:28
just before he presented
7
28150
1381
فوراً قبل تقديم
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
مسحوق اللحم إلى مجموعته من الكلاب.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
وبعد العديد من العروض من الجرس،
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
يليها مسحوق اللحم اللذيذ،
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
بدأ لعاب الكلاب يسيل في نهاية المطاف
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
بمجرد صوت الجرس فقط.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
سال لعابهم حتى عندما
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
لم يكن مسحوق اللحم موجوداً.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
هذه الظاهرة ليست محدودة للكلاب.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
انظروا لتأثير الدواء الوهمي،
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
الذي فيه حبوب لا تحتوي على مواد فعالة
00:50
brings about a response
18
50442
1214
لكن توجد استجابة
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
مشابهة للحبوب التي تحتوي مواد فعالة.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
ما يتغير هنا هو رد فعلنا على مرضنا،
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
مثل إحساس أقل بالألم
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
وليس المرض نفسه.
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
أو، بالنظر إلى الحب الذي يكنه البشر لأحد الوالدين.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
ويجادل البعض أن هذا الحب غريزي،
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
وربما قد يكونون على حق جزئياً.
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
ولكن، الحجة لم تحسب
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
كمية الحب المساوية
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
التي لدى الأطفال الذي تم تبنيهم في وقت لاحق من الحياة
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
تجاه والديهم بالتبني.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
ولكن الحجة السلوكية يمكن أن تبرر
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
كلا نوعي الحب.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
الأهل، بيولوجياً أم لا،
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
مقترنون باستمرار بأشياء مثل
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
الطعام،
الابتسامات،
01:24
toys,
36
84355
720
الدمى،
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
المودة،
الألعاب،
01:26
protection,
39
86580
697
الحماية،
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
والترفيه.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
ورابطة الوالدين الثابتة
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
مع هذه الجوانب الرائعة و الحاسمة من حياة الطفل
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
لديها أثر مماثل، و أكثر تعقيداً،
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
من أثر مسحوق اللحم على لعاب كلاب بافلوف.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
وبعبارة أخرى، إذا كان الوالدين يستطيعون تنبؤ
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
الأشياء الجيدة حقاً أو المهمة حقاً،
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
اذاً يصبح الوالدين
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
شيء جيد وهام حقاً، أيضاً.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
وهناك أيضاً نصيحة رومانسية يمكن الحصول عليها
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
من ملاحظات بافلوف.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
نحن جميعاً بحاجة إلى الغذاء لنبقى على قيد الحياة، صحيح؟
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
وأي شخص يمكنه أن يوفر مثل هذه الأشياء
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
بطريقة لذيذة ومنتجة للعاب
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
يستطيع أن يصبح المعادل البشري لرن الجرس.
02:01
In other words,
55
121929
631
وبعبارة أخرى،
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
إذا كان يمكنك طهي وجبة طعام شهية أو أكثر
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
لحبيب محتمل،
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
هناك فرصة جيدة أنه سوف ينظر إليها
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
بأفضلية أكثر في المستقبل،
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
حتى إذا لم تعدوا الطعام اللذيذ بأنفسكم.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
ومن الذي لا يريد حب حياته
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
أن يسيل لعابهم من أجله؟
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
ولكن الحياة ليست فقط رنين الجرس وسيلان اللعاب.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
هناك أيضاً جانب مظلم لهذا النوع من التعلم،
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
ويدعى "نفور الطعم".
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
نفور الطعم يحدث عندما نهضم بعض الطعام
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
الذي في نهاية المطاف يصيبنا بالمرض،
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
ونتيجة لذلك، نتجنب ذلك الطعام،
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
في بعض الأحيان لبقية حياتنا.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
نفور الطعم قوي جداً
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
لدرجة أن الأثر يمكن أن يرى
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
حتى لو كان المرض قد بدأ بعد ساعات
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
وحتى لو كان الطعام نفسه لم يكن هو الذي جعلنا نمرض.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
وهذا هو الحال عندما يكون لدينا الإنفلونزا، وعن طريق الصدفة،
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
نهضم بعض الطعام قبل لحظات من التقيؤ.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
في هذه الحالة، نحن نعلم أن الطعام
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
لم يسبب التقيؤ،
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
ولكن أجسادنا لا تعلم ذلك.
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
وفي المرة القادمة التي نصادف ذلك الطعام،
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
من المرجح أننا سنرفض أكله.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
الآن، تخيلوا العواقب المحتملة
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
لعدم طهو الوجبة بصورة كافية في الموعد الأول.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
إذا جعل الطعام الشخص الذي تواعده يمرض،
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
فمن الممكن بالنسبة لهم
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
أن يربطوا هذا الشعور السيئ ليس فقط بالطعام،
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
ولكن بطعامك أنت بالتحديد.
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
اذا كان الشخص مصدوماً كفاية،
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
أو اذا حدث ذلك في موعد لاحق،
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
قد يصلون في النهاية لربطكم بهذه العواقب،
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
تماماً مثلما كلاب بافلوف
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
ربطت الجرس مع مسحوق اللحم.
03:24
In other words,
92
204290
856
وبعبارة أخرى،
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
على مرأى ظهورك في موعد العشاء القادم
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
قد يجعل ذلك في الواقع موعدك يصاب بالغثيان!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
كالمثل القديم الذي يقول،
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
أسرع طريقة لقلب لشخص ما
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
من خلال معدتهم،
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
بإفتراض أنك لن تصيبهم بالمرض خلال ذلك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7