Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Odruchy Pawłowa nie dotyczą tylko psów - Benjamin N. Witts

149,792 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Odruchy Pawłowa nie dotyczą tylko psów - Benjamin N. Witts

149,792 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Krystyna Wasilewska Korekta: Capa Girl
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
Pies Pawłowa, to termin
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
odnoszący się do badania
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
dra Iwana Pawłowa z początku XX wieku,
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
w którym wykazał, że można przekształcić
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
bodziec wywołujący odruch warunkowy u psowatych.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
Wykazał to dzwoniąc dzwonkiem
00:28
just before he presented
7
28150
1381
tuż przed podaniem
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
grupie psów karmy.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
Po wielu próbach z dzwonkiem,
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
po których podawano pyszną karmę,
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
psy zaczynały się ślinić
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
na sam jego dźwięk.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
Śliniły się nawet wtedy,
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
gdy nie dostawały karmy.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
To zjawisko nie ogranicza się do psów.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
Na przykład efekt placebo,
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
w którym lek bez substancji aktywnej
00:50
brings about a response
18
50442
1214
ma działanie podobne
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
do leku zawierającego taką substancję.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
Inaczej odczuwamy wtedy dolegliwości,
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
zmniejsza się ból,
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
mimo że choroba nadal trwa.
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
Kolejny przykład to miłość do rodzica.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
Niektórzy twierdzą, że jest to instynktowne
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
i może częściowo mają rację.
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
Ale to podejście nie wyjaśnia uczucia,
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
jakim dzieci adoptowane w późniejszym wieku
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
jakim dzieci adoptowane w późniejszym wieku
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
darzą swoich przybranych rodziców.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
Podejście behawiorystyczne
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
wyjaśnia obydwa typy miłości.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
Rodzic biologiczny czy nie,
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
kojarzy się z rzeczami typu:
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
jedzenie,
uśmiech,
01:24
toys,
36
84355
720
zabawki,
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
uczucie,
gry,
01:26
protection,
39
86580
697
bezpieczeństwo
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
i rozrywka.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
A ciągłe kojarzenie rodzica
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
z tymi podstawowymi aspektami życia dziecka
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
działa podobnie, choć bardziej złożenie,
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
jak karma na śliniącego się psa Pawłowa.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
Zatem jeśli rodzic poprzedza
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
bardzo dobre lub istotne rzeczy,
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
to sam staje się
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
bardzo dobrą i istotną rzeczą.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
Z obserwacji Pawłowa można też uzyskać
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
miłosną poradę.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
Wszyscy musimy jeść, żeby żyć.
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
Więc ktoś, kto może nam to zapewnić,
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
w sposób, że aż ślinka cieknie,
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
ma szansę stać się naszym ludzkim dzwonkiem.
02:01
In other words,
55
121929
631
Czyli,
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
jeśli potrafisz przyrządzić pyszne danie
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
dla swojej sympatii,
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
jest spora szansa, że będzie cię
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
lepiej postrzegać w przyszłości,
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
nawet, jeśli nie będziesz robić jedzenia.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
A kto nie chciałby, aby miłość jego życia
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
śliniła się na jego widok?
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
Ale życie to nie tylko dzwonek i ślinienie się.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
Jest też ciemna strona tego typu uczenia się,
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
zwana "awersją do smaku".
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
Awersja do smaku pojawia się, gdy zjemy coś,
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
co nam zaszkodzi i w efekcie
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
będziemy tego jedzenia unikać,
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
czasem nawet do końca życia.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
Awersja do smaku jest tak silna,
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
że objawy mogą być widoczne
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
nawet jeśli zatrucie nastąpiło wiele godzin później
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
i nawet jeśli to nie jedzenie nam zaszkodziło.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
Na przykład, gdy mamy grypę i przypadkowo zjemy coś
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
chwilę przed zwymiotowaniem.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
Wiemy, że to nie jedzenie
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
wywołało wymioty,
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
ale nasz organizm tego nie wie.
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
I następny raz, gdy natkniemy się na to jedzenie
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
raczej go nie tkniemy.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
Wyobraźmy sobie konsekwencje
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
kiepskiego dania na pierwszej randce.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
Jeśli jedzenie wywoła mdłości,
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
możliwe,
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
że będą kojarzone nie z jakimś jedzeniem,
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
ale konkretnie z twoim jedzeniem.
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
Jeśli przeżycie było wystarczająco traumatyczne,
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
lub powtórzy się na kolejnej randce,
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
twoja sympatia może skojarzyć cię z konsekwencjami,
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
tak jak pies Pawłowa
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
skojarzył dzwonek z pokarmem.
03:24
In other words,
92
204290
856
Czyli,
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
na kolejnej randce z kolacją, twój widok
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
może przyprawić twoją sympatię o mdłości!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
Jak mówi stare przysłowie:
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
"Przez żołądek,
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
do serca",
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
o ile jedzenie nikomu nie zaszkodzi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7