Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

154,574 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Rezvan Mousavi Reviewer: Masood Mousavi
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
حتماً درباره سگ‌های پاولوف چیزهایی شنیده‌اید،
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
عباراتی که اغلب خلاصه گفته می‌شوند
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
تحقیقات دکتر ایوان پاولوف در اوایل قرن ۲۰
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
نشان داد که می‌توانیم
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
محرک‌های احساسی بدن سگ‌ها را به انگیزش وادار کنیم.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
او این موضوع را با به صدا درآوردن یک زنگ
00:28
just before he presented
7
28150
1381
دقیقاً قبل از اینکه
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
برای سگ‌های خود پودر گوشت آماده کند، نشان داد.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
بعدازاینکه چندین بار قبل از غذا، زنگ را تکان می‌داد،
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
پودر گوشت لذیذی را می‌آورد،
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
سرانجام سگ‌ها شروع به ترشح بزاق کردند
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
آن‌هم دقیقاً زمانی که زنگ زده می‌شد.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
بزاق دهان سگ‌ها حتی هنگامی‌که
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
هیچ پودر گوشتی در آنجا نبود ترشح می‌شد.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
این پدیده فقط مختص سگ‌ها نیست.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
به اثرات یک داروی مسکن توجه کنید،
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
حتی قرصی که در آن هیچ دارویِ تسکین دردی وجود ندارد
00:50
brings about a response
18
50442
1214
باعث تسکین درد خواهد شد
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
دقیقاً مثل دارویی که دارای مواد مسکن است.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
آنچه تغییر می‌کند، واکنش ما نسبت به درد است،
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
مانند درک درد کمتر
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
و نه خود درد.
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
یا عشقی که انسان نسبت به والدینش دارد را در نظر بگیرید.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
گروهی بر این باور هستند که این یک احساس غریزی است،
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
و شاید هم تا اندازه‌ای درست می‌گویند.
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
اما این ادعا در مواجه با
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
مقدار یکسانی از عشقی که
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
کودکانی که بعداً تحت سرپرستی قرار می‌گیرند
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
نسبت به والدین ناتنی خود ابراز می‌کنند، شکست می‌خورد.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
اما نظریه‌های رفتارشناسی،
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
می‌تواند هر دو عشق را به حساب آورد.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
والدین، واقعی باشند یا ناتنی،
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
دائماً در حال جور کردن همه‌چیز هستند، مانندِ
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
غذا،
لبخند،
01:24
toys,
36
84355
720
اسباب‌بازی،
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
محبت،
01:26
protection,
39
86580
697
سرگرمی،
محافظت،
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
و خوش‌گذرانی.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
و ارتباط مداوم والدین
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
با این جنبه‌های شگفت‌انگیز یا مهم زندگی کودک
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
به‌طور مشابه و البته پیچیده‌تر،
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
همان تأثیری را دارد که پودر گوشت بر بزاق سگ‌های پاولوف دارد.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
به‌عبارت‌دیگر، اگر والدین یک فرد به‌عنوانِ
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
چیزهای بسیار خوب یا واقعاً مهم پیش‌بینی شوند،
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
بنابراین والدین فرد
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
واقعاً هم چیز بسیار خوب و مهمی می‌شوند.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
و همچنین از مشاهده سگ‌های پاولوف
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
می‌توان توصیه‌های عاشقانه‌ای کسب نمود.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
همه ما برای زنده ماندن به غذا احتیاج داریم، درسته؟
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
و کسی که می‌تواند چنین موردی را
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
به شکلی خوشمزه و لذیذ ارائه دهد
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
ایستاده است تا معادل انسانی ما از یک صدای زنگ شود.
02:01
In other words,
55
121929
631
به‌عبارت‌دیگر،
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
اگر می‌توانید یک یا چند وعده‌ غذای دلپذیر بپزید
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
برای ابراز علاقه به عشقتان،
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
فرصت خوبی است که
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
در آینده هم مطلوب‌تر بشوید،
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
حتی اگر آن غذای خوشمزه را هم تهیه نکنید.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
و چه کسی نمی‌خواهد که عشق زندگی‌اش
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
عاشقانه او را نظاره کند؟
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
اما زندگی فقط صدای زنگ و ترشح بزاق نیست.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
برای این نوع یادگیری وجه تاریکی هم وجود دارد،
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
به نام «بی‌میلی به طعم و مزه».
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
بی‌میلی به طعم و مزه، زمانی است که غذایی بخوریم
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
که درنهایت ما را بیمار می‌کند،
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
و درنتیجه، از این غذا پرهیز می‌کنیم،
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
بعضی‌اوقات تا آخر عمر.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
بی‌میلی به طعم و مزه، بسیار قدرتمند است
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
که اثر آن را می‌توان دید
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
حتی اگر بیماری چند ساعت بعد تجربه شود
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
و حتی اگر خود غذا واقعاً ما را بیمار نکند.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
چنین مواردی شبیه وقتی است که ما آنفولانزا داریم و به‌طور تصادفی،
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
قبل از استفراغ مقداری غذا می‌خوریم.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
در این حالت، می‌دانیم که غذا
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
باعث استفراغ نشده،
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
اما بدن ما این را نمی‌داند.
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
و دفعه دیگر که با آن غذا روبرو می‌شویم،
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
احتمالاً از خوردن آن خودداری خواهیم کرد.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
حالا، عواقب احتمالی را تصور کنید که
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
یک غذای نپخته در اولین ملاقات شما دارد.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
اگر غذا ملاقات شما را خراب کند،
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
ممکن است که آن‌ها
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
این حس بد را نه‌تنها با غذا،
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
بلکه مخصوصاً با غذای شما ارتباط دهند،
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
اگر این بخش به‌اندازه کافی آسیب ببیند،
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
یا اگر در ملاقات بعدی هم اتفاق بیفتد،
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
ممکن است شما را با پیامدهای آن ارتباط دهند،
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
درست مثل سگ‌های پاولوفی که
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
صدای زنگ را با پودر گوشت ارتباط می‌دهند.
03:24
In other words,
92
204290
856
به‌عبارت‌دیگر،
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
نظر آن‌ها نسبت به شما در شام ملاقات بعدی ظاهر می‌شود
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
که ممکن است ملاقات شما را به‌کلی خراب کند!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
به قول یک گفته قدیمی،
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
سریع‌ترین راه برای رسیدن به قلب افراد
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
وارد شدن از راه دل آن‌هاست،
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
به‌شرط آنکه آن‌ها را در این روند بیمار نکنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7