Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts
並不只對狗有用:巴夫洛夫的制約反應 - Benjamin N. Witts
154,574 views ・ 2013-04-26
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Jephian Lin
審譯者: Emma Chiang
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
你也許聽過巴夫洛夫的狗,
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
這句話通常是在說
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
伊凡.巴夫洛夫博士在 20 世紀初的一項研究,
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
在研究中他用實驗證明在狗身上
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
我們可以改變外在刺激來引出同樣的反射反應。
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
我們可以這樣來證實,
00:28
just before he presented
7
28150
1381
先對一群狗搖鈴,
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
接著拿出肉粉。
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
搖了幾次鈴,
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
而每次都接著帶出美味的肉粉以後,
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
狗漸漸一聽到鈴聲
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
就會流口水。
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
就算在沒有肉粉的情況下
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
牠們還是會流口水。
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
這個現象不侷限在狗身上。
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
想一下「假藥效應」,
(譯註:又稱安慰劑效應。)
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
就是說一顆沒有任何療效的藥丸
00:50
brings about a response
18
50442
1214
帶來一種
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
似乎有療效的感覺。
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
在這裡,改變的其實是我們對病痛的反應,
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
像是感到疼痛減輕,
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
而不是疼痛真的減緩。
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
或者想一想人類對父母親的愛。
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
有些人會主張這種愛是與生俱來的,
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
而他們也有可能有部份是對的。
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
然而,這論點沒辦法解釋
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
當小孩被養父母扶養時
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
他們在往後的生活中對養父母也產生
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
同樣那麼多的愛。
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
但是行為學家的論點可解釋
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
這兩種愛。
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
父母親,不管有沒有血緣關係,
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
會持續性地和許多東西關聯在一起,
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
像是食物、
微笑、
01:24
toys,
36
84355
720
玩具、
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
情感、
遊戲、
01:26
protection,
39
86580
697
保護、
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
以及娛樂。
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
而父母親長期與這些
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
小孩生命中如此美好或重要的事物相結合,
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
儘管更複雜, 這就像是
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
肉粉對巴夫洛夫流口水的狗的影響一樣。
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
換句話說,如果父母親常能提供
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
很棒或很重要的事物,
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
那麼父母親也成了
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
很棒及很重要的事物。
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
而從巴夫洛夫的觀察中,
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
也可以得到一些浪漫的啟示。
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
我們都需要食物,對吧?
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
而如果某人可以提供美味的食物,
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
令人垂涎,那這人就扮演了
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
相當於鈴聲的角色。
02:01
In other words,
55
121929
631
也就是說,
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
如果你為你愛慕的人
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
準備了美味的一餐,
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
那未來很有機會在對方眼中
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
你會更令人喜愛,
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
就算下次你沒有準備美味的食物。
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
而誰不想得到
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
一生摯愛的追求呢?
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
但人生並不只是鈴聲和口水。
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
這類制約學習的過程中也有負面的效果,
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
叫做「味覺厭惡」,
(譯註:又稱加薩效應。)
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
當我們吃了讓我們生病的食物時
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
味覺厭惡會產生,
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
結果,我們會避免吃這種食物,
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
有時候一輩子都不會再吃。
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
味覺厭惡極具影響力,
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
儘管是在幾小時後才發病,
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
或是那項食物實際上並不是生病的主因,
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
我們還是可以看到同樣的效果。
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
好比說我們得了感冒,而意外地
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
我們吃了某樣食物,之後吐了。
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
在這情況下,我們知道食物
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
並沒有造成嘔吐,
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
但我們的身體並不知道。
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
而下次我們再遇到同樣的食物,
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
我們很可能就會拒絕吃它。
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
現在,想像一下在第一次約會中
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
餐點沒煮熟所潛在的結果。
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
如果食物讓你的伴侶不舒服,
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
對方很有可能
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
不單單把這個不好的感覺與食物作連結,
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
而是特別和「你」的食物作連結。
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
如果這插曲已經夠糟了,
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
或是之後的約會也發生類似的事情,
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
對方也許把你和結果作連結,
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
就像巴夫洛夫的狗一樣,
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
把鈴聲和肉粉作連結。
03:24
In other words,
92
204290
856
換句話說,
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
在下次的晚餐約會時,你的出現
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
很可能就是實際上令人作嘔的原因!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
俗話說:
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
「要抓住一個人的心,
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
要先抓住他的胃」,
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
當然前提是在這過程中,你沒有令對方身體不適。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。