Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Pavlovyan tepkiler köpeklere özgü değil- Benjamin N. Witts

155,024 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Pavlovyan tepkiler köpeklere özgü değil- Benjamin N. Witts

155,024 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Bahar Tuncgenc Gözden geçirme: güney örnek
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
Pavlov'un köpeğini muhtemelen duymuşsunuzdur,
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
Dr. Ivan Pavlov'un 20. yüzyıl başlarında yaptığı,
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
köpeklerde refleksif davranışları hangi uyaranların
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
tetiklediğini değiştirebileceğimizi kanıtlayan
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
araştırmalarını özetleyen şu meşhur deyiş.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
Pavlov, bunu bizlere,
00:28
just before he presented
7
28150
1381
köpeklerine et tozu sunmadan
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
hemen önce bir zil çalarak gösterdi.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
Defalarca kez zil çalınmasını takiben
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
leziz et tozunu alan köpekler, sonunda,
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
sadece zil sesini duyunca
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
tükürük salgılar hale geldiler.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
Hatta artık et tozu olmasa bile
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
tükürük salgılıyorlardı.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
Bu olgu köpeklerle sınırlı da değil.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
Plasebo etkisini düşünün,
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
özünde hiç etken madde bulunmayan bir hap,
00:50
brings about a response
18
50442
1214
özünde etken madde bulunan hapın
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
yarattığına benzer bir etki meydana getiriyor.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
Burada değişen, rahatsızlığın kendisi değil,
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
bizim ona olan tepkimiz;
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
örneğin daha az acı hissetmek gibi.
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
Ya da insanların ebeveynlerine duydukları sevgiyi düşünün.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
Kimileri bunun içgüdüsel olduğunu iddia edebilirler
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
ve kısmen haklı da olurlar.
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
Fakat bu çıkarım,
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
evlat edinilmiş çocukların,
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
üvey anne-babalarına duydukları
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
eşit miktardaki yoğun sevgiyi açıklayamaz.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
Ama davranışçı çıkarım, iki tür sevgiyi de
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
izah edebilir.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
Biyolojik olsun ya da olmasın,
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
bir ebeveyn, sürekli olarak
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
yemek,
gülümseme,
01:24
toys,
36
84355
720
oyuncak,
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
şevkat,
oyun,
01:26
protection,
39
86580
697
korunma
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
ve eğlence gibi şeylerle eşleştirilir.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
Ve bir ebeveynin, hayatın bu harikulade ya da
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
elzem taraflarıyla ilişkilendirilmesi, et tozunun Pavlov'un
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
tükürük salgılayan köpeklerinde yarattığına benzer,
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
ancak biraz daha karmaşık, bir etki yaratır.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
Başka bir deyişle, eğer birinin ebeveyni gerçekten iyi
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
ya da gerçekten önemli şeyleri yorduyorsa,
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
o zaman o kişinin ebeveyni de
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
gerçekten iyi ve önemli hale gelir.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
Pavlov'un gözlemlerinden çıkartılacak
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
romantik dersler de vardır.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
Hayatta kalmak için hepimizin yiyeceğe ihtiyacı var, değil mi?
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
Ve bize bu tür şeyleri leziz,
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
tükürük-salgılatıcı bir şekilde temin edebilen kişi,
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
bizim için, çalan zilin insan karşılığı olmuş oluyor.
02:01
In other words,
55
121929
631
Başka bir deyişle,
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
eğer bir veya daha fazla yemeği, potansiyel bir sevgili için
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
enfes bir şekilde pişirebiliyorsanız,
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
gelecekte tercih edilme şansınız
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
daha fazladır,
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
hatta o leziz yiyecekleri siz hazırlamamış olsanız bile.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
Hem kim hayatının aşkının aynı zamanda
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
ağzını sulandırmasını istemez ki?
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
Ama hayat çalan ziller ve salyadan ibaret değildir.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
Bu tip öğrenmenin bir de karanlık yüzü vardır, buna
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
"olumsuz tat koşullanması" denir.
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
Olusuz tat koşullanması, bizi hasta eden bir yemek
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
yediğimizde olur, nihayetinde,
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
o yemeği yemekten kaçınırız,
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
bazen ömrümüz boyunca.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
Olumsuz tat koşullanması öyle
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
güçlüdür ki etkisi, hastalık, yemekten
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
saatler sonra gerçekleşse de,
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
hatta aslında bizi hasta eden şey yemek olmasa da kendini gösterir.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
Örneğin; grip olmuşsak ve kazara, kusmadan birkaç dakika önce
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
bir yemek yemişsek olan şey tam da budur.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
Bu durumda, yemeğin kusmaya
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
neden olmadığını biliriz,
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
ama vücudumuz bunu bilmez
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
Bu yüzden, aynı yemekle yeniden karşılaştığımızda,
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
kuvvetle muhtemel onu yemeyi reddederiz.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
Şimdi, ilk buluşmada yaptığınız yemeğin iyi pişmemesinin
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
ne gibi sonuçlar doğurabileceğini bir düşünün.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
Eğer yemek flörtünüzü hasta ederse,
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
olasıdır ki o kötü hissiyatı
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
yalnızca yemekle değil, özel olarak
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
"sizin" yaptığınız yemekle özdeşleştirecektir.
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
Eğer hadise yeterince sarsıcıysa,
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
veya bir sonraki buluşmadan sonra da meydana gelirse,
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
sonuçlarla doğrudan sizi ilişkilendirebilirler,
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
tıpkı Pavlov'un köpeklerinin, çalan zili
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
et tozuyla ilişkilendirdiği gibi.
03:24
In other words,
92
204290
856
Diğer bir deyişle,
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
yemek masasında sizi görmesi dahi
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
flörtünüzün midesini bulandırabilir!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
Ne demiş atalarımız,
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
birinin kalbine giden en kısa yol
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
midesinden geçer,
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
tabii bu süreçte onları hasta etmediğinizi varsayıyoruz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7