Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Реакциите на Павлов не са само при кучетата - Бенджамин Н.Уитс

149,792 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Реакциите на Павлов не са само при кучетата - Бенджамин Н.Уитс

149,792 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Radoslava Velinova Reviewer: Anton Hikov
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
Вие вероятно сте чували за кучета на Павлов,
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
фразата, която често обобщава
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
изследвания на д-р Иван Павлов в началото на 20 век,
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
в които той демонстрира, че може да променяме
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
слюнкотделящята реакция при кучетата.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
Той показа това чрез позвъняване
00:28
just before he presented
7
28150
1381
точно преди да даде храната
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
на група от кучета.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
След много кратно позвъняване,
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
следвано от подаване на вкусно месо на прах,
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
на кучетата започвали да им текат лиги
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
щом чуят звука от камбанката.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
Те започвали да отделят слюнка
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
дори когато храната липсвала.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
Този феномен не се ограничава с кучетата.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
Помислете за ефекта на плацебо,
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
при който хапче без активни вещества
00:50
brings about a response
18
50442
1214
поражда същата реакция
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
като хапче с активно вещество.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
В този случай се променя реакцията ни към заболяването,
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
като намаляване на болката,
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
а не заболяването само по себе си.
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
Или да разгледаме любовта към родителите.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
Някой би поспорил, че тази любов е инстиктивна,
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
и може би частично ще са прави.
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
Но аргумента не е особенно валиден
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
ако погледнем към любовта
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
която късно осиновените деца
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
изпитват към техните осиновители.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
Аргумента, изтъкнат от изследователите на
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
човешкото поведение е валиден и в двата случая.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
Родителят, биологичен или не,
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
постоянно се свързва с неща като:
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
храна,
усмивки,
01:24
toys,
36
84355
720
играчки,
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
обич,
игри,
01:26
protection,
39
86580
697
защита,
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
и развлечения.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
Постоянната асоциация на родителите
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
с тези прекрасни и важни аспекти на детският живот
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
има подобен, макар и по-сложен ефект,
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
както храната върху слюнкоотделянето при кучета на Павлов.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
С други думи, ако един родител е свързван
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
с наистина добри или много важни неща,
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
тогава родителят се превръща
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
и в наистина добро и важно нещо.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
Романтичен съвет също може да се извлече
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
от наблюденията на Павлов.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
Ние всички се нуждаем от храна за да оцелеем, нали?
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
И някой, който може да предоставя тези неща
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
във вкусен, слюнко-предизвикващ вид
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
се превръща в човешкият еквивалент на звънчето.
02:01
In other words,
55
121929
631
С други думи,
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
ако можете да сготвите едно или повече вкусни ястия
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
за потенциалният любовен обект,
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
има добър шанс да бъдете окачествен
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
като по-благонадежден в бъдеще,
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
дори и ако не приготвяте вкусни ястия сами.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
И кой не иска любовта на живота му
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
да го поглези?
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
Но животът не е само звън на камбанки и слюноотделяне.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
Има и тъмна страна на това заучаване,
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
наричана "вкусово отвращение".
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
Вкусовото отвращение се появява, когато поглъщаме храна
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
от която в последствие се чувстваме зле
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
и, като резултат, избягваме тази храна
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
понякога до края на живота ни.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
Вкусовото отвращение е толкова силно,
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
че ефектът може да се види
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
дори ако гаденето се появи няколко часа по-късно
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
и дори ако самата храна не е всъщност причината.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
Такъв е случаят, когато имаме грип и случайно
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
сме погълнали храна преди да повърнем.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
В този случай знаем, че храната
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
не е предизвикала повръщането,
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
но нашето тяло не го знае.
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
И следващия път, когато ядем тази храна,
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
има вероятност тялото да я отхвърли.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
Сега си представете потенциалните последици
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
от недоготвено ядене на първа среща.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
Ако храната причини гадене на човека,
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
възможно е той да свърже
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
лошото чувство не само с храната,
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
но с вашата храна в частност.
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
Ако случката е достатъчно травматизираща,
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
или ако се случи и на следващата ви среща,
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
може да бъдете свързани с последствията,
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
също както кучетата на Павлов
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
свързват храната с камбанката.
03:24
In other words,
92
204290
856
С други думи,
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
вашата поява на следващата вечеря
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
може да придизвика гадене!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
Както гласи старата поговорка:
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
Пътят към човешкото сърце
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
минава през стомаха!
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
(приемайки, че не причинявате гадене в процеса)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7