Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

155,024 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅 校正: Naoko Fujii
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
「パブロフの犬」という言葉を 聞いたことがあるのでは?
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
イワン・パブロフ博士の
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
20世紀初頭の研究を一言で表現するのに よく使われる言葉です
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
この研究で彼は イヌの反射的反応を誘発する刺激を
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
他の刺激で代替できることを 立証しました
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
彼はこのことを
00:28
just before he presented
7
28150
1381
イヌの群に 肉粉を見せる直前に ベルを鳴らすことによって示しました
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
おいしい肉粉を見せる直前に
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
ベルを鳴らすことを 何度も繰り返すうちに
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
イヌは最終的に ベルの音を聞いただけで
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
唾液を出し始めました
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
肉粉を示されていないときでさえ
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
唾液を出しました
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
この現象は 犬だけのものではありません
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
プラシーボ効果を考えてみてください
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
有効成分を含まない薬が
00:50
brings about a response
18
50442
1214
有効成分を含む薬と 同様の反応をもたらす効果のことです
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
ここで変化するのは 痛みをあまり感じなくなるなどの
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
病気に対する その人の反応であり
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
病気自体が 変化するわけではありません
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
もしくは 人間が持つ 親への愛情を考えてみてください
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
この愛情は 本能的だと 主張する人もいるでしょう
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
彼らは 部分的には 正しいかもしれません
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
しかしこの主張では
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
生後しばらくして 養子にされた子が
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
養親へ 同等の愛情を抱くことを 説明できません
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
しかし 行動主義者の 主張であれば
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
両方の愛情を説明できます
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
親というのは 生物学的な親であろうとなかろうと
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
常に 様々な物事と 対になっています
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
食べ物
笑顔
01:24
toys,
36
84355
720
おもちゃ
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
愛情
01:26
protection,
39
86580
697
遊び
保護
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
楽しみなどです
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
子の人生の そんな素晴らしく 重大な側面が
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
常に 親と 関連付けられると
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
肉粉がパブロフの犬に 及ぼしたのと比べれば
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
より複雑ですが それと同様の効果が生じるのです
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
言い換えると 親がいれば
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
本当に良いものや 大切なものが 得られると予測できるなら
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
親自身も 良い 大切なものになるということです
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
また パブロフの研究から 得られる―
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
恋愛へのアドバイスも あります
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
私たちは皆 生きるために 食べ物が必要ですね?
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
よだれが出るような
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
おいしい食べ物を 提供できる人は
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
ベルの音と 同等の立場になります
02:01
In other words,
55
121929
631
つまり
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
もしあなたが 恋心を寄せる相手のために
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
絶品の料理が作れれば
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
将来 もっと好意的に 見てもらえる可能性が
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
十分あるということです
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
たとえおいしい食べ物を 準備していなくても です
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
絶品料理のように愛してくれる 生涯の恋人が 欲しくない人はいませんね?
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
しかし人生は ベルが鳴れば唾液 という面だけではありません
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
この種の学習には 嬉しくない面もあるのです
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
「味覚嫌悪」と呼ばれています
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
味覚嫌悪は 何かの食べ物を 摂取したところ
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
気持ち悪くなってしまった時に起こり
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
結果として その食べ物を避けるようになります
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
時には一生 避けるようになります
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
味覚嫌悪は 非常に強力なので
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
調子が悪くなったのが 数時間後だったとしても
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
実際はその食べ物自体が原因でなくても 影響が見られます
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
インフルエンザにかかって 吐いてしまったときに
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
偶然 それに先立って何かの食べ物を 摂取していたなどがその例です
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
この例では その食べ物が吐いた原因でないと
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
分かっていても
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
体はそれを知りません
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
そして 次にその食べ物に 出くわしたとき
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
食べるのを 拒絶しがちです
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
さあ 初デートで 加熱調理が不十分だった場合に
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
起こり得る結果を想像しましょう
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
もしその食べ物で デート相手が気持ち悪くなったら
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
気分の悪さが その食べ物とだけでなく
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
特に「あなたの作った」食べ物と 関連付けられる可能性があります
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
この出来事が 十分なトラウマになったり
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
次回のデートでも 起こったりすれば
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
あなたと その結果が 関連付けられるようになるかもしれません
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
パブロフの犬が
ベルと肉粉を関連付けたのと ちょうど同じようにです
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
03:24
In other words,
92
204290
856
つまり
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
次の夕食デートに 姿を現したあなたを見て
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
デート相手が 実際に 吐き気を催すかもしれません!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
古い諺にあるように
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
人の心をつかむには
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
まず胃袋からです
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
デート相手を 気持ち悪くしないのなら ですけどね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7