Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Reacțiile pavloviene nu sunt doar pentru câini - Benjamin N. Witts

155,024 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

Reacțiile pavloviene nu sunt doar pentru câini - Benjamin N. Witts

155,024 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Sebastiana Spataru Corector: Diana Talpoș
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
Probabil ați auzit de câinii lui Pavlov,
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
expresie care deseori trimite la
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
cercetarea dr-ului Ivan Pavlov de la începutul sec. XX
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
în care a demonstrat că putem modifica
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
stimulii ce provoacă reacții reflexe la canini.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
A demonstrat-o sunând dintr-un clopoțel
00:28
just before he presented
7
28150
1381
înainte de a-și hrăni
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
grupul de câini cu pudră de carne.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
După mai multe sunete de clopoțel,
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
urmate de delicioasa pudră de carne,
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
câinii începeau să saliveze
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
doar la auzul clopoțelului.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
Salivau chiar și când
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
nu le era adusă pudra de carne.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
Acest fenomen nu se limitează doar la câini.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
Gândiți-vă la efectul placebo:
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
o pastilă fără substanță activă
00:50
brings about a response
18
50442
1214
provoacă aproape același răspuns
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
ca una cu substanță activă.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
În cazul acesta, se shimbă reacția la afecțiune,
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
cum ar fi perceperea unei dureri reduse,
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
și nu afecțiunea în sine,
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
sau, de exemplu, iubirea față de părinți.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
Unii ar susține că acest tip de iubire e instinctivă
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
și ar putea avea parțial dreptate,
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
dar argumentul nu ia în considerare
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
aceeași mare iubire
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
pe care copiii adoptați mai târziu
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
o manifestă pentru părinții adoptivi.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
Argumentul behaviorist ia în considerare
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
ambele tipuri de iubire.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
Un părinte, biologic sau nu,
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
e în permanență asociat cu lucruri ca
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
mâncare,
zâmbete,
01:24
toys,
36
84355
720
jucării,
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
iubire,
jocuri,
01:26
protection,
39
86580
697
protecție
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
și distracții.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
Iar asocierea constantă a unui părinte
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
cu aceste aspecte minunate sau cruciale în viața unui copil,
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
are un efect similar, dar mai complicat
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
decât efectul de salivare al câinilor lui Pavlov.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
Altfel spus, dacă părintele prevestește
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
aspecte foarte bune sau importante,
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
atunci acesta devine
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
foarte bun și important.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
Avem de câștigat și sfaturi romantice
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
de pe urma observațiilor lui Pavlov.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
Avem nevoie de hrană pentru a supraviețui
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
și, uneori, persoana care o poate oferi
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
într-un mod delicios care ne face să salivăm,
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
devine echivalentul uman al clopoțelului.
02:01
In other words,
55
121929
631
Cu alte cuvinte,
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
dacă puteți găti una sau mai multe mese delicioase
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
pentru o potențială iubire,
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
aveți șanse mari să fiți văzuți
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
într-o lumină mai favorabilă în viitor,
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
chiar dacă nu ați gătit voi mâncarea.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
Și cine nu și-ar dori să fie perceput astfel
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
de iubirea vieții sale?
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
Viața însă nu se reduce la sunete de clopoțel și salivare.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
E și o parte întunecată a acestui tip de învățare,
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
și anume aversiunea față de gust.
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
Ea apare când ingerăm mâncare
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
care în cele din urmă ne face rău
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
și, ca rezultat, evităm acel tip de mâncare,
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
uneori pentru restul vieții.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
Aversiunea față de gust e atât de puternică
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
încât efectul poate fi văzut
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
chiar dacă simptomele apar ore mai târziu
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
și chiar dacă mâncarea în sine nu ne-a provocat rău.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
Se întâmplă când avem gripă și, din greșeală,
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
ingerăm mâncare cu câteva momente înainte de a vomita.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
În acest caz, știm că mâncarea
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
nu ne-a făcut să vomităm,
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
dar corpul nostru nu știe asta
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
și, pe viitor, același tip de mâncare
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
vom refuza probabil să-l mâncăm.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
Imaginați-vă potențialele consecințe
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
ale unei mâncări gătite insuficient la prima întâlnire.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
Dacă îi face rău partenerului,
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
există posibilitatea
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
ca acesta să asocieze sentimentul neplăcut nu numai cu mâncarea,
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
ci cu mâncarea gătită de voi.
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
Dacă întâmplarea a fost traumatizantă
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
sau se repetă la următoarea întâlnire,
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
partenerii ar putea să vă asocieze cu consecințele,
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
așa cum câinii lui Pavlov
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
au asociat sunetul de clopoțel cu pudra de carne.
03:24
In other words,
92
204290
856
Cu alte cuvinte,
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
simpla voastră apariție la următoarea întâlnire,
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
ar putea să-i provoace partenerului greață.
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
Așa cum spune și zicala:
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
„calea cea mai scurtă spre inima cuiva
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
e prin stomac",
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
presupunând însă că nu-i provocați rău pe parcurs.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7