Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

ปฏิริยาพาฟลอฟไม่ใช่แค่สำหรับสุนัข - เบนจามิน วิตส์ (Benjamin N. Witts)

149,792 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

ปฏิริยาพาฟลอฟไม่ใช่แค่สำหรับสุนัข - เบนจามิน วิตส์ (Benjamin N. Witts)

149,792 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
คุณอาจจะเคยได้ยินเรื่องสุนัขของพาฟลอฟ (Pavlov)
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
วลีที่ถูกใช้เพื่อสรุปงานวิจัย
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
ของดอกเตอร์อิวาน พาฟลอฟ (Dr. Ivan Pavlov) เมื่อช่วงต้นศตวรรษที่ 20
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
ซึ่งเขาได้สาธิตว่า พวกเราสามารถปรับเปลี่ยน
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
การตอบสนองต่อตัวกระตุ้นในสุนัขได้
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
เขาแสดงสิ่งนี้ให้เห็นโดยการสั่นกระดิ่ง
00:28
just before he presented
7
28150
1381
เพียงก่อนหน้าที่เขาจะนำเอา
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
ผงเนื้อมาให้กับสุนัขกลุ่มหนึ่งของเขา
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
หลังจากการสั่นกระดิ่งหลายๆครั้ง
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
แล้วตามด้วยผงเนื้อรสชาติดี
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
สุนัขเหล่านั้นก็เริ่มที่จะน้ำลายไหล
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
ในทันทีที่ได้ยินเสียงกระดิ่ง
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
พวกมันน้ำลายไหลแม้กระทั่งในเวลาที่
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
ไม่มีผงเนื้อมาอยู่ตรงหน้าด้วยซ้ำ
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
ปรากฏการณ์นี้ไม่ได้จำกัดอยู่ที่สุนัขเท่านั้น
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
ลองคิดถึงผลกระทบของยาหลอกสิ (placebo effect)
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
ซึ่งเม็ดยาที่ไม่มีสารใดๆ
00:50
brings about a response
18
50442
1214
ให้ผลลัพธ์ที่
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
เหมือนกับเม็ดยาที่มีสารอยู่
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
สิ่งที่เปลี่ยนแปลงตรงนี้คือ ปฏิกิริยาของพวกเราที่มีต่อการเจ็บป่วย
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
เช่น การรับรู้ว่าเจ็บป่วยน้อยลง
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
ไม่ใช่ว่าการเจ็บป่วยนั้นลดลง
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
หรือ มาดูความรักที่มนุษย์มีให้พ่อแม่
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
บางคนอาจจะเถียงว่า ความรักแบบนี้นั้น เป็นไปตามสัญชาตญาณ
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
และพวกเขาอาจจะถูกบางส่วนก็ได้
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
แต่ ข้อโต้แย้งนี้มองข้าม
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
ความรักในปริมาณที่เท่ากัน
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
ที่เด็กๆ ที่ถูกรับเลี้ยงในช่วงถัดๆของชีวิต
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
มีต่อพ่อแม่บุญธรรมของพวกเขา
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
แต่ข้อโต้แย้งของนักพฤติกรรมศาสตร์ ได้พิจารณา
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
ความรักทั้งสองแบบเอาไว้
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
พ่อแม่ ไม่ว่าโดยการให้กำเนิดหรือไม่
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
มักจะถูกจับคู่เข้ากับของต่างๆ เช่น
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
อาหาร
รอยยิ้ม
01:24
toys,
36
84355
720
ของเล่น
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
ความรัก
เกมส์
01:26
protection,
39
86580
697
การปกป้อง
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
และความบันเทิง
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
และการเชื่อมโยงอย่างมั่นคงของพ่อแม่
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
ต่อด้านที่สำคัญและมหัศจรรย์เหล่านี้ของชีวิตเด็ก
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
ถึงแม้จะสลับซับซ้อนกว่า แต่ก็มีผลใกล้เคียง
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
กับการที่ผงเนื้อมี ต่อการน้ำลายไหลของสุนัขของพาฟลอฟ
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
พูดอีกอย่างก็คือ ถ้าพ่อแม่ของใครคนหนึ่งเกี่ยวโยง
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
กับสิ่งที่ดีหรือสำคัญเอามากๆแล้วล่ะก็
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
พ่อแม่คนนั้นก็จะกลายมาเป็น
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
สิ่งที่ดีและสำคัญด้วยเช่นเดียวกัน
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
และมันยังมีข้อแนะนำอันโรแมนติกที่เราได้จาก
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
การสังเกตของพาฟลอฟด้วย
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
เราล้วนต้องการอาหารเพื่อการดำรงชีวิต ใช่มั้ยครับ
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
และใครบ้างที่สามารถตระเตรียม
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
สิ่งที่แสนอร่อย และทำให้น้ำลายสอได้
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
ก็จะกลายมาเป็นคนที่มีลักษณะเดียวกัน กับกระดิ่งที่สั่นอยู่
02:01
In other words,
55
121929
631
พูดอีกอย่างคือ
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
ถ้าคุณสามารถตระเตรียมมื้ออาหารอันแสนสุข
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
ให้กับคนที่คุณกำลังเล็งๆอยู่ได้ล่ะก็
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
มีโอกาสสูงทีเดียวที่คุณจะได้รับ
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
ความชื่นชอบในอนาคต
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
ถึงแม้ว่าคุณจะไมได้เตรียมอาหารอร่อยๆ เอาไว้อีกต่อไป
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
และใครเล่าที่จะไม่อยากให้คนรักคนสำคัญ
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
เกิดอาการน้ำลายสอต่อพวกเขา
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
แต่ชีวิตก็ไม่ใช่แค่เรื่องของเสียงกระดิ่ง กับการหลั่งน้ำลาย
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
มันยังมีด้านมืดของการเรียนรู้เช่นนี้
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
เรียกว่า "การรังเกียจรสชาติ"
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
การรังเกียจรสชาติเกิดขึ้นเมื่อเรากินอาหาร
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
ที่ท้ายที่สุดทำให้เราป่วย
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
และก็ทำให้เราหลีกเลี่ยงอาหารประเภทนั้น
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
บางทีก็อาจจะตลอดชีวิตไปเลยทีเดียว
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
การรังเกียจรสชาตินั้นมีอิทธิพลมาก
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
ถึงขนาดที่ว่าอาการนี้เกิดขึ้นได้
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
ถึงแม้ว่าการเจ็บป่วย จะเกิดขึ้นหลายชั่วโมงหลังจากนั้น
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
หรือถึงแม้ว่าอาหารนั้นจริงๆ แล้วไม่ได้ทำให้เราป่วย
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
ยกตัวอย่างเช่น เวลาที่เราเป็นไข้
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
และโดยบังเอิญ เราก็กินอาหารบางอย่างเข้าไป ก่อนหน้าที่จะอาเจียน
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
ในกรณีนี้ เรารู้ว่าอาหาร
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
ไม่ได้ทำให้เราอาเจียน
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
แต่ร่างกายเราไม่รู้
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
และพอเราเจออาหารชนิดนั้นในครั้งต่อไป
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
เรามีแนวโน้มที่จะไม่ยอมกินมัน
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
ตอนนี้ ลองจินตนาการผลลัพธ์ที่เป็นไปได้
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
ของการทำอาหารไม่สุกในเดทแรก
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
ถ้าอาหารนั้นทำให้คู่เดทของคุณป่วย
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
มันก็เป็นไปได้ที่พวกเขา
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
จะโยงเอาความรู้สึกแย่ๆนั้น ไม่ใช่แค่กับอาหาร
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
แต่กับอาหาร "ของคุณ" เป็นการเฉพาะ
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
ถ้าหากเรื่องนี้มันกระทบจิตใจมากพอ
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
หรือมันยังเกิดขึ้นอีกในเดทครั้งถัดมา
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
พวกเขาอาจจะลงเอยด้วยการโยงคุณเข้ากับผลลัพธ์
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
เหมือนกับที่สุนัขของพาฟลอฟ
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
โยงกระดิ่งเข้ากับผงเนื้อ
03:24
In other words,
92
204290
856
พูดอีกอย่างก็คือ
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
ภาพของคุณในการเดทมื่อค่ำครั้งต่อไป
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
อาจจะทำให้คู่เดทของคุณแขยงขึ้นมาเลยก็ได้
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
อย่างที่โบราณเค้าว่าไว้
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
หนทางที่เร็วที่สุดในการคว้าใจใครสักคน
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
คือการดูแลผ่านกระเพาะของพวกเขา
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
บนความคาดหวังที่ว่า คุณจะไม่ทำให้พวกเขาเกิดป่วยขึ้นมา ด้วยวิธีการนั้นน่ะนะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7