Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

파블로프의 실험은 개만을 위한 것이 아니다 - 벤자민 N. 윝스(Benjamin N. Witts)

155,024 views

2013-04-26 ・ TED-Ed


New videos

Pavlovian reactions aren't just for dogs - Benjamin N. Witts

파블로프의 실험은 개만을 위한 것이 아니다 - 벤자민 N. 윝스(Benjamin N. Witts)

155,024 views ・ 2013-04-26

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Christine Bak 검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
You've probably heard of Pavlov's dogs,
1
13820
2439
여러분은 아마 '파블로프의 개'에 대해 들어보셨을 겁니다.
00:16
the phrase that often summarizes
2
16259
1740
'파블로프의 개'는
00:17
Dr. Ivan Pavlov's early 20th century research,
3
17999
2878
이반 파블로프 박사의 20세기 초 연구에서,
00:20
in which he demonstrated that we can alter
4
20877
1911
우리가 개에게서 반사적 반응을 유도해 내는 자극을
00:22
what stimuli elicit a reflective response in canines.
5
22788
3455
바꿀 수있다는 것의 증명을 요약한 것입니다.
00:26
He showed this by sounding a bell
6
26243
1907
그는 이 사실을
00:28
just before he presented
7
28150
1381
그가 개 무리에게 고기를 주기 직전에
00:29
his group of dogs with meat powder.
8
29531
2325
종을 치는 것으로 보였습니다.
00:31
After many presentations of the bell,
9
31856
2366
종을 친 후에 맛있는 고기를
00:34
followed by tasty meat powder,
10
34222
1795
보여주는 것을 여러번 반복하자,
00:36
the dogs eventually began to salivate
11
36017
2088
그 개들은 결국
00:38
at just the sound of the bell.
12
38105
2200
종 소리만으로도 침을 흘리기 시작했습니다.
00:40
They salivated even when
13
40305
1420
그들은 심지어 고기가 없을 때에도
00:41
there was no meat powder present.
14
41725
1884
침을 흘렸습니다.
00:43
This phenomenon isn't limited to dogs.
15
43609
2621
이 현상은 개들에게만 국한된 것이 아닙니다.
00:46
Consider the placebo effect,
16
46230
1584
위약 효과를 고려해보면,
00:47
in which a pill with no active substances
17
47814
2628
실질적 효과가 있는 물질이 없는 알약이
00:50
brings about a response
18
50442
1214
효과가 있는 물질이 들어있는 알약과
00:51
similar to a pill with a substance present.
19
51656
2956
비슷한 반응을 블러 일으킵니다.
00:54
What changes here is our reaction to our ailment,
20
54612
2607
여기서 바뀌는 것은, 고통을 덜 인지하는 것과 같이,
00:57
such as perceiving less pain
21
57219
1604
우리의 병에 대한 반응이며,
00:58
and not the ailment itself.
22
58823
1842
그 병 자체는 아닙니다.
01:00
Or, consider the love humans have for a parent.
23
60665
3149
또는, 인간이 부모에게 느끼는 사랑을 고려해 봅시다.
01:03
Some would argue that this love is instinctual,
24
63814
2604
어떤 이들은 이 사랑이 본능적이라고 주장하고,
01:06
and they may be partially right.
25
66418
1874
그들이 부분적으로 옳을 수 있습니다.
01:08
But, the argument fails to account
26
68292
1595
그러나, 그 주장은
01:09
for the equal amount of love
27
69887
1280
아이들이 일생의 후반부에 살면서
01:11
that children adopted later in life
28
71167
2003
그들의 양부모에게 느끼는
01:13
hold for their adoptive parents.
29
73170
2170
똑같은 사랑을 설명해주지 못합니다.
01:15
But the behaviorist argument can account
30
75340
1964
그러나 그 행동주의적인 주장은
01:17
for both accounts of love.
31
77304
1630
두 가지 사랑에 대해 모두 설명할 수 있습니다.
01:18
A parent, biological or not,
32
78934
2247
부모는, 친부모이든 아니든
01:21
is constantly paired with things like
33
81181
2007
음식,
01:23
food,
34
83188
536
01:23
smiles,
35
83724
631
웃음,
장난감,
01:24
toys,
36
84355
720
애정,
01:25
affection,
37
85075
899
01:25
games,
38
85974
606
게임,
보호,
01:26
protection,
39
86580
697
그리고 즐거움과
01:27
and entertainment.
40
87277
1551
항상 묶여져 있습니다.
01:28
And a parent's constant association
41
88828
1785
그리고 부모가 아이들의 삶에서 멋지고 중요한 이 부분들을
01:30
with these wonderful or crucial aspects of a child's life
42
90613
2709
끊임없이 함께하는 것은
01:33
has a similar, albeit more complicated,
43
93322
2371
고기가 파블로프의 침 흘리는 개들에게 주었던 영향과
01:35
effect that meat powder had on Pavlov's salivating dogs.
44
95693
3631
비록 더 복잡하지만, 비슷한 영향을 줍니다.
01:39
In other words, if one's parent is predictive
45
99324
2307
다시 말해서, 어떤 아이의 부모가
01:41
of really good or really important things,
46
101631
2403
정말 좋거나 정말 중요한 것들을 하는것의 예측이 가능하다면,
01:44
then one's parent becomes
47
104034
1171
그 부모 또한,
01:45
a really good and important thing, too.
48
105205
2168
정말 좋고 중요한 것이 되는 것입니다.
01:47
And there is also romantic advice to be gained
49
107373
2500
그리고 또한 파블로트의 실험에서
01:49
from Pavlov's observations.
50
109873
1881
얻을 수 있는 로맨틱한 충고가 있습니다.
01:51
We all need food to survive, right?
51
111754
2294
우리는 모두 생존하기 위해 음식이 있어야 해요, 그렇죠?
01:54
And someone who can provide such things
52
114048
1919
그리고 그러한 음식들을
01:55
in a delicious, saliva-producing manner
53
115967
2447
아주 맛있고, 침 고이도록 만들 수 있는 누군가는
01:58
stands to become our human equivalent of a ringing bell.
54
118414
3515
우리 인간에게 있어서 종소리와도 같은 것입니다.
02:01
In other words,
55
121929
631
다시 말해,
02:02
if you can cook one or more scrumptious meals
56
122560
2330
만약 당신이 관심 있는 누군가에게
02:04
for a potential love interest,
57
124890
1419
아주 맛있는 식사를 한두가지 요리할 수 있다면,
02:06
there's a good chance that you'll be viewed
58
126309
2100
설사 그 맛있는 음식을 당신이 준비한 것이 아니더라도
02:08
more favorably in the future,
59
128409
1457
당신은 미래에
02:09
even if you didn't prepare the delicious food.
60
129866
3408
더 호의적으로 비춰질 가능성이 높습니다.
02:13
And who wouldn't want the love of their life
61
133274
1503
그리고 그 누가 자신의 짝이
02:14
drooling over them?
62
134777
1584
자신을 침 고이도록 좋아하길 원치 않겠습니까?
02:16
But life is not just bell rings and salivation.
63
136361
2465
그러나 인생은 그저 종소리나 침 고이는 것은 아닙니다.
02:18
There's also a dark side to this type of learning,
64
138826
2666
이 학습에 있어서 "미각 혐오" 라는
02:21
called "taste aversion".
65
141492
1542
어두운 면또한 있습니다.
02:23
Taste aversion occurs when we ingest some food
66
143034
2376
"미각 혐오"는 우리를 병에 걸리게 만드는
02:25
that eventually makes us sick,
67
145410
1835
어떤 음식을 먹게 될 떄 일어나고,
02:27
and, as a result, we avoid that food,
68
147245
3088
그 결과, 우리는, 어떤 때는 평생동안,
02:30
sometimes for the rest of our lives.
69
150333
2333
음식을 피하게 됩니다.
02:32
Taste aversion is so powerful
70
152666
1879
"미각 혐오"는 너무나 강력해서
02:34
that the effect can be seen
71
154545
1500
비록 그 아픔이 느껴지는 것이 수 시간 후여도,
02:36
even if the illness is experienced hours later
72
156045
3379
그리고 비록 그 음식 자체가 우리를 아프게 한 것이 아니여도
02:39
and even if the food itself did not actually make us sick.
73
159424
3063
그 효과가 보여집니다.
02:42
Such is the case when we have the flu, and, by accident,
74
162487
3028
이것은 우리가 독감에 걸릴 때도 마찬가지인데,
02:45
we ingest some food moments prior to vomiting.
75
165515
3543
실수로 구토하기 전에 몇 가지 음식을 섭취한 것입니다.
02:49
In this case, we know that the food
76
169058
1928
이 경우, 우리는 그 음식이
02:50
did not cause the vomiting,
77
170986
1452
구토를 일으키지 않았다는 것을 알고 있지만,
02:52
but our bodies don't know that.
78
172438
1674
우리의 몸은 그 사실을 알지 못합니다.
02:54
And the next time we encounter that food,
79
174112
1966
그리고 우리가 다음에 그 음식을 접하게 되면,
02:56
we are likely to refuse eating it.
80
176078
2116
우리는 그것을 먹기를 거부할 가능성이 높습니다.
02:58
Now, imagine the potential consequences
81
178194
2424
이제, 첫 데이트 때 음식을 덜 익히는
03:00
of undercooking a meal on a first date.
82
180618
2494
경우의 결과를 상상해 보세요.
03:03
If the food makes your date sick,
83
183112
2170
만약 그 음식이 당신의 데이트 상대를 아프게 한다면,
03:05
it is possible for them
84
185282
1131
상대는 그 않좋은 감정을 음식에만 연관시키는 것이 아니라,
03:06
to associate that bad feeling with not just the food,
85
186413
3217
"당신의 음식"에 특히 연관지을
03:09
but with <i>your</i> food in particular.
86
189630
2791
가능성이 있습니다.
03:12
If the episode was traumatizing enough,
87
192421
2297
만약 그 사건이 정신적으로 충격을 줄 만 하고
03:14
or if it also happens on a subsequent date,
88
194718
2712
아니면 만약 그 일이 그 다음 데이트에서 또 일어난다면,
03:17
they may come to relate you with the consequences,
89
197430
2752
데이트 상태는 그 결과를 당신과 연결 지을 수 있습니다.
03:20
just like Pavlov's dogs
90
200182
1884
마치 파블로프의 개들이
03:22
related the bell with the meat powder.
91
202066
2224
종소리를 고기와 연결 지은 것처럼 말입니다.
03:24
In other words,
92
204290
856
다시 말해서,
03:25
the sight of you showing up at the next dinner date
93
205146
2583
당신이 다음 저녁 데이트에서 나타내는 광경이
03:27
might actually make your date nauseous!
94
207729
2942
진짜로 당신의 데이트 상대를 메스껍게 할 수 있다는 것입니다.!
03:30
As the old saying goes,
95
210671
980
옛말에도 있듯이,
03:31
the fastest way to someone's heart
96
211651
1710
사람의 마음을 얻기 위한 가장 빠른 방법은
03:33
is through their stomach,
97
213361
1420
사람의 배를 채우는 것입니다.
03:34
assuming you don't make them sick in the process.
98
214781
2840
여러분이 그 과정에서 그들을 병들게 하지 않는다고 가정하면말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7