Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,777,102 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Roa'a AlMahameed المدقّق: Nada Qanbar
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
ممتطياً فرسه الهزيل،
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
بطل رواية دون كيخوتي
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
هاجم جيشاً من العمالقة.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
معتقداً أن من واجبه،
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
أن يقهر هؤلاء العمالقة
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
لأجل محبوبته، دولثينيا.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
مع ذلك، هذه البسالة ما هي إلا تصور خاطئ.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
كما شرح له مرافقه سانشو بناثا
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
مرات عديدة أن الذين يقاتلهم ليسوا عمالقة،
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
بل مجرد طواحين هواء لا أكثر.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
لكن لا شيء يردع دون كيخوتي،
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
إلا حربته الثاقبة
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
التي سرعان ما اخترقت أشرعتهم.
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
ما من شيءٍ يثنيه أبداً،
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
وقف الفارس معتزاً،
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
وأصبح مقتنعاً أكثر بمهمته.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
يتضمن هذا التسلسل للأحداث
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
أكثر ما هو محبوب في شخص دون كيخوتي،
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
القصة الملحمية واللامنطقية والعاطفية
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
لألونسو كيخانو،
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
والذي تحول إلى الأخرق لكنه شجاع،
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
دون كيخوتي دي لا مانتشا،
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
والذي يُعرف بـفارس الظل الحزين.
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
نُشرت الرواية على جزئين،
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
تحكي الرواية قصة دون كيخوتي
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
خلال أسفاره في وسط وشمال أسبانيا
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
محارباً قوى الشر.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
على الرغم من مخيلة دون كيخوتي المتعجرفة،
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
إلا أن المؤلف ميغيل دي سيرفانتس
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
لم يخطر بباله قط أن روايته
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
ستصبح الأكثر مبيعاً على مر العصور.
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
في ما عادا الخمس سنوات التي قضاها كجندي،
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
وخمس سنوات قضاها مُستعبَدا من القراصنة
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
فإن سيرفانتس عاش معظم حياته
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
كشاعر وكاتب مسرحيات مكافح.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
لم يلمع نجمه حتى آواخر الخمسينيات من عمره
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
حين نُشرت أعظم أعماله:
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
رواية ملحمية تسخر من روايات الفروسية.
01:52
At this time,
38
112666
759
في ذلك الوقت،
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
كانت كتب القرون الوسطى مؤرِخة
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
لمغامرات الفرسان ومبادئهم الأخلاقية
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
وتسيطر على الثقافة الأوروبية.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
رغم أن سيرفانتس كان معجباً بتلك الكتب،
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
إلا أنه ضجر من تكرار القصص،
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
التي تركز على الأعمال البطولية أكثر
02:07
than character development.
45
127696
2391
من تركيزها تطور الشخصيات.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
متحدياً لهم، ألّف رواية دون كيخوتي،
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
قصة أحد النبلاء، متبطلاً،
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
يقضي أيامه ولياليه
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
وهو يقرأ روايات الفروسية.
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
فقادته أخيرا للجنون،
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
فخُيل إليه أنه بطل للمضطهدين.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
حاول كل الناس في قريته
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
أن يقنعوه بأن يتخلى عن هوسه،
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
حتى وصل بهم الأمر أن أحرقوا
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
بعض الكتب المؤثرة من مكتبته الخاصة.
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
لكن لا شيء يقف في وجه دون كيخوتي .
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
فارتدى درعه البالي،
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
وامتطى فرسه الهزيل،
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
وترك قريته باحثاً عن المجد.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
رواية سيرفانتس
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
تنقسم إلى عدة الفصول
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
مفصلةً الحوادث التي وقعت للفارس الشجاع.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
لكن، وعلى نقيض كتب الفروسية أنذاك
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
وغالبا على نقيض كل كتب العصور السابقة،
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
قصة سيرفانتس تتحرى بعمق
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
عن الحياة الشخصية لبطل الرواية.
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
فشخصية دون كيخوتي تنضج تدريجياً مع تطور السرد،
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
وتمر بتغيرات ملحوظة.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
هذا الأسلوب الأدبي
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
جعل الباحثون يعتبرون رواية دون كيخوتي
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
أول رواية في الأدب الحديث.
03:19
And this character development
72
199448
1897
وهذا التطور الملحوظ في الشخصية
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
لا يحدث بمعزل عن أحداثها.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
ففي بداية رحلته، ينضم إلى دون كيخوتي
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
رجلٌ قروي يصبح مرافقه
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
ويُدعى سانشو بناثا.
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
سانشو ودون كيخوتي
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
شخصيتان متناقضتان:
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
حيث أن الأول يتميز بواقعيته،
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
والثاني بمثاليته.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
وغالبًا، فإن نشوء صداقتهما وتطورها
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
كثنائي: البطل وصاحبه،
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
ألهمت قروناً من علاقات الشراكة في الروايات الحديثة.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
كانت لرواية دون كيخوتي نجاحاً باهراً.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
وتم نشر عدد ضخم من النسخ في أوروبا
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
خلال القرن السابع عشر.
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
وحتى في الأميركيتين،
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
حيث تم حظر كل الروايات
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
لاعتبارهم لهواً آثماً،
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
استطاع القُراء الاستمتاع بنُسخ مقرصنة.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
تمتعت الرواية بقبول واسع لدرجة
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
أن القُراء طالبوا بالمزيد.
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
حتى أن أحد المؤلفين حاول استغلال
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
نجاحها بنشر رواية مزيفة، فقام سيرفانتس
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
بنشر تتمّة رسمية لها.
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
نُشرت جنباً إلى جنب مع الجزء الأول
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
كنص مُكمل، حيث يتابع الجزء الثاني الأحداث
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
من حيث توقفت في الجزء الأول،
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
إلا أن دون كيخوتي وسانشو يصبحان في الجزء الثاني بطلين شعبيين.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
وكما في الحياة الواقعية، ضم سيرفانتس
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
نجاح روايته إلى عالم شخصياته الخيالية.
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
فخلق هذا الوعي الذاتي الغير تقليدي
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
تعقيدا فلسفياً،
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
عندما إرتأى للفارس ومرافقه
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
المعنى الحقيقي لقصتهما.
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
للأسف، باع سيرفانتس
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
حقوق نشر كتابه بثمنٍ بخس.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
ومات فقيراً إلا من الشهرة.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
لكن أطروحته عن قوة الإبداع
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
والتفرد قد ألهمت
05:05
art,
111
305368
1002
الفن،
05:06
literature,
112
306370
1132
والأدب،
05:07
popular culture,
113
307502
1500
والثقافة العامة،
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
وحتى التطور السياسي.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
يناقش دون كيخوتي
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
بأن مخيلتنا تشكّل أفعالنا بالمجمل وبشدة،
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
مما يعني أننا قابلون للتغيير،
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
مما يجعلنا بالتأكيد بشراً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7