아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soyun Cho
검토: Sooha Ahn
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
비쩍 마른 말을 탄 주인공 돈키호테가
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
거인군을 향해 돌격합니다.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
그가 판단하기에
자신의 임무는 거인군을
무찌르는 것입니다.
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
그의 연인 레이디 둘시네아의
명예를 지키기 위해서입니다.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
그러나 이 용감한 행동은
시작부터 틀렸습니다.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
종자인 산초 판사가 연거푸 설명하듯이
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
이들은 거인이 아닌
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
풍차일 뿐입니다.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
돈키호테는 포기하지 않지만,
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
그의 날카로운 창은
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
이내 풍차의 날개에 걸려 꺾여버립니다.
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
그는 결코 단념하지 않고,
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
위풍당당히 일어서서
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
더 큰 사명감을 품게 됩니다.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
이 장면은 돈키호테가 많은 이들에게
사랑받는 이유를 보여줍니다.
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
돈키호테는 장황하고 모순되지만,
열정이 담긴 이야기입니다.
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
알론소 키하노는
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
어수룩하지만 용감한 기사인,
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
라만차의 돈키호테로 살기로 결정합니다.
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
슬픈 표정의 기사로도
잘 알려진 돈키호테 말이죠.
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
출판 당시에 상하권으로
나뉘었던 돈키호테는
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
돈키호테라는 기사가
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
스페인의 중심부와 북부를 돌아다니며
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
악의 힘에 맞서 싸우는 내용입니다.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
돈키호테의 무궁무진한 상상과는 달리,
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
정작 저자인 미구엘 드 세르반테스는
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
자신의 책이 시대를 초월하는 베스트셀러가
될 것을 예상하지 못했습니다.
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
세르반테스는 5년 동안
군인으로 복무하고,
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
이후 5년동안 해적에게
붙잡혀있던 시기를 제외하고는,
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
일평생 동안 시인 겸 극작가의 길을
걸으며 어렵게 살았습니다.
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
그는 50대 후반이 되어서야
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
위대한 창작물을 발표했는데,
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
이는 기사도 소설을 풍자한
장편 소설이었습니다.
01:52
At this time,
38
112666
759
당대의 기사들과 그들의 도덕성을 다룬
중세 모험 연대기들은
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
유럽에서 문화적으로
큰 인기를 얻었습니다.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
세르반테스는 위 책들을 좋아했음에도,
같은 줄거리의 반복에 염증을 느꼈죠.
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
영웅적인 업적의 나열에
너무 집중한 반면,
02:07
than character development.
45
127696
2391
등장인물의 성장을 그리는 데는
소홀했기 때문입니다.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
그는 이에 대한 반박으로,
돈키호테를 집필합니다.
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
나태한 하급 귀족이
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
하루종일 기사도 소설을
읽는 내용으로 말이죠.
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
소설을 읽고 크게 화가 난 주인공은,
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
몸소 학대받는 자들을 돕는
영웅으로 살기로 합니다.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
마을 주민 모두가
그의 허튼 짓을 말리고자
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
그의 개인 서재에 있는
기사 서적을 태워버립니다.
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
하지만 돈키호테를 막을 순 없었습니다.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
그는 낡고 빛나는 갑옷을 입고
여읜 말에 올라 타,
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
영광을 쫓아 마을을 떠납니다.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
세르반테스의 소설은 다양한 일화를 통해
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
용감한 기사가 겪는
불운한 사고를 묘사합니다.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
하지만 다른 기사도 책이나
픽션 서적과의 차이점은
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
세르반테스의 이야기가 주인공의
내밀한 삶을 깊게 관찰한다는 점이죠.
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
주인공은 소설이
전개됨에 따라 성장하며,
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
눈에 띄는 발전을 이룩합니다.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
이러한 문학적 발견 때문에
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
많은 철학자는 돈키호테를
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
근대 소설의 효시로 칭송합니다.
03:19
And this character development
72
199448
1897
주인공은
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
홀로 성장하지 않습니다.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
소설 초반부에, 돈키호테는
마을 주민 산초 판사를 종자로 들입니다.
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
이 두 사람은
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
정반대의 성향입니다.
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
한 명은 현실주의자이지만
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
다른 한 명은 이상주의자입니다.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
이들의 우정은 활기가 넘치고,
지속적으로 성장합니다.
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
주인공 영웅과 조수 역할의 2인조는
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
수 세기 동안 많은 창작물에서
동반자의 표본이 됩니다.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
돈키호테는 큰 성공을 거뒀습니다.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
17세기에 많은 단행본이
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
유럽에서 출판되었습니다.
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
심지어 미국은,
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
교회가 모든 소설을
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
유해 매체로 금지한 국가였지만,
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
해적판은 대중에게 호평을 받았습니다.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
소설이 크게 인기를 얻자
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
독자들은 속편을 원했습니다.
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
경쟁하던 작가가
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
속편을 모방하자,
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
세르반테스는 공식적인
속편을 출간하였습니다.
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
지금은 상편과 합본으로 출간되는,
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
당시 발표된 하편은
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
상편에서 중단된 이야기를
다시 다룹니다.
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
돈키호테와 산초가 민중의
영웅이 된 것은 요즘의 일입니다.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
세르반테스는 현실을 본떠,
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
소설의 성공을
등장인물과 연관시켰습니다.
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
전에 없던 이 메타 인지로 인해
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
복잡한 철학 문제가 생겼죠.
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
예컨대 기사와 종자가
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
줄거리의 의미에 대해
고민하는 장면처럼요.
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
불행히도, 세르반테스는
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
헐값에 판권을 넘겼습니다.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
그는 유명세만을 누린채 사망합니다.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
하지만 창의력에 대한 그의 논문과
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
독립적 사고는
05:05
art,
111
305368
1002
예술,
05:06
literature,
112
306370
1132
문학,
05:07
popular culture,
113
307502
1500
대중 문화,
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
심지어 정치적 혁명에도
영향을 미쳤습니다.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
돈키호테는 이렇게 말했죠:
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
우리의 상상은 행위에
큰 영향을 미치고,
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
우리를 변하게 하고,
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
실로 우리를 인간답게 만듭니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.