Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,747,214 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sohaila Ashraf Revisor: Analia Padin
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
Cabalgando en su flaco corcel,
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
el protagonista de "Don Quijote" carga contra un ejército de gigantes.
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
Está convencido de que es su deber vencer a aquellos monstruos
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
en nombre de su amada dama, Dulcinea.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
Pero es un acto de valor mal concebido.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
Como le explica su escudero Sancho Panza una y otra vez,
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
no se trata de gigantes, sino de unos simples molinos.
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
Don Quijote continúa impertérrito,
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
pero al rato su lanza penetrante queda atrapada en las aspas.
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
Sin desanimarse,
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
el caballero se yergue con orgullo, aún más convencido de su misión.
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
Esta secuencia resume mucho de lo que nos gusta en "Don Quijote",
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
el relato épico, ilógico y conmovedor de Alonso Quijano,
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
que se convierte en el torpe pero valiente Don Quijote de la Mancha,
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
conocido como el Caballero de la Triste Figura.
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
Originalmente publicada en dos volúmenes,
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
la narrativa sigue a Don Quijote
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
mientras viaja por el centro y norte de España
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
luchando contra las fuerzas del mal.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
Pese a la imaginación desbordante de Don Quijote,
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
su creador, Miguel de Cervantes, nunca podría haber imaginado
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
que su libro se convertiría en la novela más vendida de la historia.
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
Salvo cinco años como soldado,
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
y otros cinco esclavizado por piratas,
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
Cervantes pasó la mayor parte de su vida
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
como poeta y dramaturgo en apuros.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
Estaba ya llegando a los 60 años cuando publicó su mayor creación:
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
una sátira épica de las novelas de caballería.
01:52
At this time,
38
112666
759
En aquella época, los libros medievales
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
que relataban aventuras de caballeros y su código moral
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
dominaban la cultura europea.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
Aunque los leía ávidamente,
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
Cervantes se aburría con esos tomos repetitivos
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
que se centraban más en enumerar hazañas heroicas
02:07
than character development.
45
127696
2391
que en el desarrollo de los personajes.
Para desafiarlos, escribió "Don Quijote",
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
la historia de un hidalgo, o un noble ocioso,
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
que pasa día y noche leyendo novelas de caballería.
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
Enloquecido por estas historias,
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
decide convertirse en defensor de los oprimidos.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
Toda la gente de su pueblo
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
intenta convencerlo de que abandone su locura,
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
llegando incluso a quemar algunos de los libros extravagantes
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
en su biblioteca personal.
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
Pero Don Quijote es imparable.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
Se viste con una vieja armadura brillante,
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
monta su caballo flaco,
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
y deja su pueblo en busca de la gloria.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
La novela de Cervantes se desarrolla como una serie de episodios
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
que detallan los percances del valiente caballero.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
Pero a diferencia de los libros de caballería
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
y quizás de toda la ficción escrita hasta entonces,
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
Cervantes explora profundamente la vida interior del protagonista.
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
Don Quijote evoluciona con el desarrollo historia,
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
experimentando una transformación notable.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
Esta revelación literaria
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
llevó a muchos académicos a afirmar que "Don Quijote"
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
es la primera novela moderna.
03:19
And this character development
72
199448
1897
Y este desarrollo del personaje
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
no ocurre de forma aislada.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
Al principio de la historia, Don Quijote recluta a un escudero:
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
un aldeano llamado Sancho Panza.
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
Sancho y Don Quijote son personajes contrapuestos:
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
uno es realista y con los pies en la tierra
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
mientras que el otro es un idealista.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
Su animada y creciente amistad
a menudo lleva el mérito de ser el dúo original,
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
el héroe y su compinche
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
que durante siglos inspiró otras parejas de ficción.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
Don Quijote fue un gran éxito.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
En el siglo XVII se publicaron numerosas ediciones en toda Europa.
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
Incluso en las Américas, donde la Iglesia había prohibido todas las novelas
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
por ser distracciones pecaminosas,
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
era sabido que el público disfrutaba de ediciones pirateadas.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
El libro fue tan bien recibido que los lectores clamaron por más.
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
Luego de que un autor rival se aprovechara publicando una falsa segunda parte,
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
Cervantes respondió lanzando la secuela oficial.
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
Publicada como un texto completo junto con el primer volumen,
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
la segunda parte retoma donde termina el original,
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
solo que ahora Don Quijote y Sancho se han convertido en héroes populares.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
Al igual que en la vida real,
Cervantes incluyó el éxito de su novela en el mundo de sus personajes.
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
Esta meta-conciencia tan poco convencional
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
creó una complejidad filosófica,
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
ya que el caballero y su escudero
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
reflexionan sobre el significado de su propia historia.
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
Desafortunadamente, Cervantes había vendido por muy poco
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
los derechos de publicación del libro.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
Murió pobre, pero rico en fama.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
Pero su tratado sobre el poder de la creatividad y el individualismo
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
ha inspirado arte,
05:05
art,
111
305368
1002
05:06
literature,
112
306370
1132
literatura,
05:07
popular culture,
113
307502
1500
cultura popular,
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
e incluso revoluciones políticas.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
Don Quijote sostiene
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
que nuestra imaginación informa grandemente nuestras acciones,
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
haciéndonos capaces de cambiar
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
y, ciertamente, haciéndonos humanos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7