Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,747,214 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloofar Irani Reviewer: sadegh zabihi
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
قهرمان رمان دون‌کیشوت،
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
سوار مَرکبش می‌شود
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
و می‌خواهد به حساب لشکر غول‌ها برسد.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
از دید خودش، وظیفه دارد
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
که به نام بانوی محبوبش "دولسینه"
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
بر هیولاها پیروز شود.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
با این وجود، این دلاوری بر مبنای صحیحی استوار نیست.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
چنان که مُلازمش سانچو پانزا،
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
بارها و بارها برایش توضیح می‌دهد، آن‌ها غول نیستند،
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
بلکه فقط آسیاب‌های بادی هستند.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
دون کیشوت دلسرد نمی‌شود،
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
ولی خیلی زود نیزهٔ تیزش
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
میان پرّه‌های آسیاب‌ها گیر می‌کند.
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
شوالیه هرگز نمی‌هراسد،
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
با غرور ایستادگی می‌کند و
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
حتی در ماموریتش ثابت‌قدم‌تر می‌شود.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
این خلاصه‌ای بود از
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
آنچه بیشتر دون‌کیشوت را محبوب کرده،
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
داستان حماسی، پراحساس و بی منطقِ
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
آلونسو کیجانو است
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
که می‌شود
دون کیشوتِ خام‌دست اما دلیرِ لامانچا،
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
معروف به شوالیه با سیمای محزون.
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
اصل دون کیشوت در دو فصل منتشر شده
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
که در آن راوی دون‌کیشوت را
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
طی سفرش در شمال و مرکز اسپانیا
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
و جنگ با نیرو‌های شیطانی دنبال می‌کند.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
برخلاف خود دون‌کیشوت که در خیال کردن عالی بود،
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
خالقش، میگوئل دِ سروانتس،
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
هرگز نمی‌توانسته خیال کند کتابش،
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
پرفروش‌ترین رُمان تمام اعصار شود.
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
غیر از ۵ سال سرباز بودن،
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
و ۵ سال هم اسیر راهزنان بودن،
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
بیشتر عمر سروانتس به عنوان شاعر
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
و نمایشنامه‌نویسی در تقلا گذشت.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
در اواخر دهه ۵۰ زندگی‌اش بود
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
که بزرگ‌ترین اثرش را خلق کرد:
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
هجوی حماسی بر رُمان‌های شوالیه‌ای.
01:52
At this time,
38
112666
759
در آن زمان،
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
کتاب‌های قرون وسطایی
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
شامل شرح ماجرا‌های شوالیه‌ها و منشور اخلاقی‌شان،
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
در فرهنگ اروپایی غالب شده بودند.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
سروانتس، خود به این سبک علاقه داشت
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
ولی از تکرار این کتاب‌های قطور
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
که بیشتر بر فتوحات قهرمانانه تاکید داشتند
02:07
than character development.
45
127696
2391
تا بر شخصیت‌پردازی، خسته شده بود.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
برای به چالش کشیدن آن‌ها دن‌کیشوت را نوشت
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
داستان یک مرد اشرافی، یک نجیب زاده عاطل
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
که روز وشبش را
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
به خواندن رُمان‌های شوالیه‌ای می‌گذراند.
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
او که با این داستان‌ها مجنون شده،
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
خودش را به شکل قهرمانی برای مظلومین در می‌آورد.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
همه اهالی روستایش،
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
تلاش می‌کنند او را قانع کنند دست از دیوانگی‌اش بردارد،
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
و به قدری پیش می‌روند
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
که برخی از کتاب‌های ترسناکِ کتابخانه‌اش را می‌سوزانند.
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
ولی دون کیشوت مهارشدنی نیست.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
زره درخشان قدیمی را می‌پوشد،
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
اسب لاغرش را زین می‌کند،
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
و روستایش را در جستجوی افتخار ترک می‌کند.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
رُمان سروانتس
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
قسمت‌هایی دارد که
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
به جزئیات مصائب شوالیهٔ دلیر می‌پردازد
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
و بر خلاف رمان‌های شوالیه‌ای
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
و شاید تمامی داستان‌های قبل خودش،
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
داستان سروانتس،
عمیقا زندگی شخصی قهرمان داستان را می‌کاود.
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
با پیش رفتن داستان، دون‌کیشوت با گذر از دگرگونی‌های قابل توجه،
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
تکامل می‌یابد.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
این آشکارسازی در یک اثر ادبی،
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
باعث شد بسیاری پژوهشگران، دون‌کیشوت را
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
اولین رمان مدرن بنامند.
03:19
And this character development
72
199448
1897
و این تکامل شخصیت
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
در تنهایی صورت نمی‌گیرد.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
از همان ابتدا، دون‌کیشوت
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
با ملازمی روستایی همراه می‌شود
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
به نام سانچو پانزا.
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
ترکیب سانچو و دون‌کیشوت،
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
مطالعه‌ای در تضادهاست:
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
یکی، واقع‌گرایی است فرومایه
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
در مقابل ایده‌آل‌گراییِ دیگری.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
دوستی جالب توجه و پیش رونده‌شان،
معمولا به عنوان ماجرای اصلی قهرمان و ملازمش شمرده می‌شود
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
.که قرن‌ها الهام‌بخش دوستی‌های تخیلی بود.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
رمان دون‌کیشوت موفقیت عظیمی بود.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
ویرایش‌های متعددش در سراسر اروپا
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
در قرن هفدهم منتشر شد.
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
حتی در امریکا،
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
جایی که کلیسا تمام رمان‌ها را
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
به‌خاطر انحراف گناه‌آلود ممنوع کرد،
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
مخاطبانی بودند که از ویرایش زیرزمینی کتاب لذت بردند.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
کتاب به قدری واکنش مثبت دربرداشت که
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
خوانندگان به شدت می‌خواستند مشابهش هم بیاید.
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
بعد از این که یک نویسندهٔ رقیب سعی کرد
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
قسمت دومی برای دون‌کیشوت جعل کند،
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
سروانتس در پاسخ قسمت دوم واقعی را منتشر کرد.
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
قسمت دوم که حال دیگر با قسمت اول،
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
به صورت متن کامل منتشر می‌شد،
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
داستان را از جایی که قسمت اول تمام می‌شد ادامه می‌داد،
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
فقط الان دن‌کیشوت و سانچو قهرمان مردم شده‌اند.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
درست مانند دنیای واقعی،
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
سروانتس موفقیت رمانش را در دنیای شخصیت‌هایش نیز آورده است.
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
این شبهِ آگاهیِ غیر قراردادی،
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
پیچیدگی فلسفی‌ای را پدید آورد،
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
چنان که شوالیه و ملازمش،
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
در معنای داستانشان تعمق می‌کنند.
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
متاسفانه، سروانتس
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
حق انتشار کتاب را خیلی ارزان فروخته بود.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
او تنها با شهرت از دنیا رفت.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
اما رساله‌اش در باب نیروی خلاقیت
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
و فردگرایی،
05:05
art,
111
305368
1002
هنر،
05:06
literature,
112
306370
1132
ادبیات،
05:07
popular culture,
113
307502
1500
فرهنگ عامه،
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
و حتی انقلاب‌های سیاسی را تحت تاثیر قرار داد.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
دون‌کیشوت بحث می‌کند که
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
تخیلمان، به اعمالمان آگاهی بسیار می‌دهد
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
و ما را قادر به تغییر می‌کند،
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
و در واقع، از ما انسان می‌سازد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7