Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,747,214 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stavroula Karachaliou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
Ιππεύοντας το ισχνό άτι του,
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
ο πρωταγωνιστής του Δον Κιχώτη
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
επιτίθεται σε έναν στρατό γιγάντων.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
Στα μάτια του, είναι καθήκον του
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
να νικήσει αυτά τα μεγαθήρια
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
στο όνομα της αγαπημένης του, Δουλτσινέας.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
Όμως, αυτή η πράξη ανδρείας είναι λανθασμένη.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
Όπως ο ακόλουθος του, Σάντσο Πάντσα τού εξηγεί
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
ξανά και ξανά, αυτοί δεν είναι γίγαντες,
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
είναι απλώς ανεμόμυλοι.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
Ο Δον Κιχώτης είναι απτόητος,
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
αλλά η διαπεραστική λόγχη του
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
σύντομα πιάνεται στα πανιά τους.
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
Ποτέ αποθαρρυμένος,
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
ο ιππότης στέκεται υπερήφανος,
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
και πείθεται ακόμα περισσότερο για την αποστολή του.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
Αυτή η ακολουθία εγκλείει
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
το τι κάνει αγαπητό τον Δον Κιχώτη,
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
το επικό, παράλογο και εύψυχο παραμύθι του
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
Αλόνσο Κιχάνο,
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
ο οποίος γίνεται ο αδέξιος αλλά γενναίος
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
Δον Κιχώτης της Λα Μάντσα, γνωστός ως
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
ο Ιππότης της ελεεινής μορφής.
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
Αρχικά εκδομένο σε δύο τόμους,
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
η αφήγηση ακολουθεί τον Δον Κιχώτη
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
καθώς ταξιδεύει μέσα από την κεντρική και βόρεια Ισπανία
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
μαχόμενος τις δυνάμεις του κακού.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
Παρά την υψηλή φαντασία του Δον Κιχώτη,
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
ο δημιουργός του, Μιγκέλ ντε Θερβάντες,
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
δεν θα μπορούσε να έχει φανταστεί ότι το βιβλίο του
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
θα γινόταν το πιο επιτυχημένο βιβλίο όλων των εποχών.
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
Μην υπολογίζοντας πέντε χρόνια ως στρατιώτης,
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
και πέντε ακόμα υποδουλωμένος από πειρατές,
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
ο Θερβάντες πέρασε το περισσότερο της ζωής του
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
ως αγωνιζόμενος ποιητής και θεατρικός συγγραφέας.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
Δεν ήταν μέχρι τα τέλη των 50 χρόνων του
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
που δημοσίευσε τη σπουδαιότερη δημιουργία του:
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
μια επική σάτιρα από ιπποτικά μυθιστορήματα.
01:52
At this time,
38
112666
759
Σε αυτή την εποχή,
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
μεσαιωνικά βιβλία που κατέγραφαν τις περιπέτειες
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
ιπποτών και τον ηθικό κώδικα τους
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
κυριαρχούσαν στην Ευρωπαϊκή κουλτούρα.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
Ενώ ο Θερβάντες ήταν λάτρης,
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
ήταν κουρασμένος από τους επαναλαμβανόμενους τόμους,
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
που εστίαζαν στο να αριθμούν τους ηρωικούς άθλους
02:07
than character development.
45
127696
2391
παρά στην ανάπτυξη χαρακτήρων.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
Για να τους προκαλέσει, έγραψε τον Δον Κιχώτη,
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
την ιστορία ενός Ισπανού ευγενή, ή άεργου,
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
που περνά τις μέρες και τις νύχτες του
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
διαβάζοντας ιπποτικά μυθιστορήματα.
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
Τρελαμένος από αυτές τις ιστορίες,
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
κατασκευάζει τον εαυτό του σαν πρωταθλητή για τους καταπιεσμένους.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
Όλοι στο χωριό του
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
προσπαθούν να τον πείσουν να αφήσει την παραφροσύνη του,
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
φτάνοντας μέχρι στο να κάψουν κάποια
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
από τα μακάβρια βιβλία στην προσωπική του βιβλιοθήκη.
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
Αλλά ο Δον Κιχώτης είναι ασταμάτητος.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
Ντύνεται με λαμπερή πανοπλία,
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
ιππεύει το κοκαλιάρικο άλογο του,
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
και αφήνει το χωριό του αναζητώντας δόξα.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
Το μυθιστόρημα του Θερβάντες
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
ξεδιπλώνεται ως μια συλλογή επεισοδίων
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
που περιγράφουν τις ατυχίες του γενναίου ιππότη.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
Και όμως αντίθετα με τα βιβλία ιπποτών
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
και ίσως κι όλη τη προηγούμενη μυθοπλασία,
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
η ιστορία του Θερβάντες εξετάζει βαθιά
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
την εσωτερική ζωή του πρωταγωνιστή.
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
Ο Δον Κιχώτης ωριμάζει όσο η αφήγηση εξελίσσεται,
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
με το να υφίσταται μια αξιοσημείωτη μεταμόρφωση.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
Αυτή η λογοτεχνική αποκάλυψη
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
έχει οδηγήσει πολλούς μελετητές να ονομάσουν τον Δον Κιχώτη
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
το πρώτο μοντέρνο μυθιστόρημα.
03:19
And this character development
72
199448
1897
Και αυτή η ανάπτυξη χαρακτήρα
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
δεν γίνεται μεμονωμένα.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
Στην αρχή, στον Δον Κιχώτη κάνει παρέα
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
ένας χωρικός ακόλουθος
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
που ονομάζεται Σάντσο Πάντσα.
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
Ο Σάντσο και ο Δον Κιχώτης
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
είναι μια μελέτη στα αντίθετα:
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
με τον έναν προσγειωμένο ρεαλιστή
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
στου άλλου τον ιδεαλισμό.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
Η ζωντανή, εξελισσόμενη φιλία τους συχνά πιστώνεται
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
ως ο αρχικός ήρωας και ο σύντροφός του,
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
εμπνέοντας αιώνες μυθιστορηματικής συντροφιάς.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
Ο Δον Κιχώτης ήταν τεράστια επιτυχία.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
Αναρίθμητες εκδόσεις δημοσιεύθηκαν σε όλη την Ευρώπη
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
τον 17ο αιώνα.
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
Ακόμα και στην Αμερική,
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
όπου η Εκκλησία απαγόρευσε όλα τα μυθιστορήματα
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
ως αμαρτωλούς περισπασμούς,
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
ήταν γνωστό ότι το κοινό απολάμβανε πειρατικές εκδόσεις.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
Το βιβλίο ήταν τόσο καλά δεκτό
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
ώστε οι αναγνώστες κραύγαζαν για περισσότερο.
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
Αφού ένας αντίπαλος συγγραφέας προσπάθησε να βγάλει χρήματα
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
με μια ψεύτικη συνέχεια, ο Θερβάντες κυκλοφόρησε
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
σε απάντηση την επίσημη συνέχεια.
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
Τώρα εκδομένο δίπλα στον πρώτο τόμο
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
σαν ολοκληρωμένο κείμενο, αυτός ο δεύτερος τόμος συνεχίζει
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
από εκεί που έμεινε ο αρχικός,
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
μόνο που τώρα ο Δον Κιχώτης και ο Σάντσο έχουν γίνει παραδοσιακοί ήρωες.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
Όπως και στη πραγματική ζωή, ο Θερβάντες συμπεριέλαβε
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
την επιτυχία του μυθιστορήματος στον κόσμο των χαρακτήρων του.
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
Αυτή η αντισυμβατική μετέπειτα ευαισθητοποίηση
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
δημιούργησε φιλοσοφική πολυπλοκότητα,
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
καθώς ο ιππότης και ο ακόλουθός του συλλογίζονται τη σημασία τις ιστορίας του.
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
Δυστυχώς, ο Θερβάντες είχε πουλήσει
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
τα δικαιώματα δημοσίευσης του βιβλίου για πολύ λίγα.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
Πέθανε πλούσια μόνο στη φήμη.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
Αλλά η πραγματεία του στη δύναμη της δημιουργικότητας
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
και του ατομικισμού έχει εμπνεύσει
05:05
art,
111
305368
1002
την τέχνη,
05:06
literature,
112
306370
1132
τη λογοτεχνία,
05:07
popular culture,
113
307502
1500
τη δημοφιλή κουλτούρα,
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
και ακόμα και την πολιτική επανάσταση.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
Ο Δον Κιχώτης διαπραγματεύεται
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
ότι η φαντασία μας ενημερώνει σπουδαία τις πράξεις μας,
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
κάνοντας μας ικανούς για αλλαγή,
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
και, πράγματι, κάνοντάς μας ανθρώπους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7