Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,747,214 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
Montado no seu ginete esquelético,
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
o protagonista de Don Quixote
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
ataca um exército de gigantes.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
Aos seus olhos, é o seu dever
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
vencer aqueles colossos
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
em nome da sua amada, Dulcineia.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
Contudo, este ato de bravura é mal concebido,
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
Como lhe explica o seu escudeiro, Sancho Pança,
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
vezes sem conta, eles não são gigantes,
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
são moinhos de vento.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
Don Quixote é irredutível,
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
mas, cedo, a sua lança penetrante é apanhada pelas velas.
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
Sem desanimar,
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
o cavaleiro levanta-se, orgulhoso,
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
ainda mais convencido da sua missão.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
Esta sequência resume
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
grande parte do que amamos em Don Quixote,
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
o conto épico, sem lógica, e cheio de alma
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
de Alonso Quijano,
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
que acaba por ser o desastrado mas valoroso
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
Don Quixote de la Mancha,
conhecido por o Cavaleiro da Triste Figura.
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
Originalmente publicado em dois volumes,
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
a narrativa segue Don Quixote
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
enquanto ele viaja pelo centro e pelo norte de Espanha,
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
lutando contra as forças do mal.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
Apesar da exaltada imaginação de Don Quixote,
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
o seu criador, Miguel de Cervantes,
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
nunca podia imaginar que o seu livro
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
ia ser o romance mais vendido de todos os tempos.
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
Com exceção de cinco anos como soldado
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
e de mais cinco anos escravizado por piratas,
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
Cervantes passou a maior parte da sua vida
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
como poeta e dramaturgo em dificuldades.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
Foi só com mais de 50 anos
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
que publicou a sua maior criação,
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
uma sátira épica aos romances de cavalaria.
01:52
At this time,
38
112666
759
Naquela época,
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
os livros medievais de crónicas de aventuras
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
de cavaleiros e do seu código de moral
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
dominavam a cultura europeia.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
Embora Cervantes gostasse deles,
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
estava cansado daqueles volumes repetitivos
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
que se dedicavam mais a listar proezas heroicas
02:07
than character development.
45
127696
2391
do que no desenvolvimento das personagens.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
Para os provocar, escreveu Don Quixote,
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
a história de um fidalgo, ou nobre ocioso,
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
que passa os dias e as noites
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
a ler romances de cavalaria.
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
Enlouquecido com aquelas histórias,
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
imagina-se um paladino dos desfavorecidos.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
Todos na sua aldeia
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
tentam convencê-lo a abandonar a sua loucura,
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
chegando ao ponto de queimarem
alguns dos livros fantásticos da sua biblioteca pessoal.
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
Mas Don Quixote é imparável.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
Enfia uma velha armadura reluzente,
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
monta no seu corcel esquelético,
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
e abandona a aldeia, à procura de glória.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
O romance de Cervantes
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
desenvolve uma série de episódios
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
pormenorizando as desventuras do valoroso cavaleiro.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
Mas, ao contrário dos livros de cavalaria
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
e talvez de toda a anterior ficção,
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
a história de Cervantes investiga profundamente
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
a vida interior do protagonista.
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
Don Quixote amadurece à medida que a narrativa evolui,
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
passando por uma transformação visível.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
Esta novidade literária
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
levou muitos eruditos a chamar a Don Quixote
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
o primeiro romance moderno.
03:19
And this character development
72
199448
1897
Esta evolução da personagem não ocorre isoladamente.
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
Logo de início, Don Quixote é acompanhado
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
por um aldeão-nomeado-escudeiro,
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
chamado Sancho Panza.
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
Sancho e Don Quixote são um estudo sobre opostos:
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
um deles é o realista, com os pés no chão
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
e o outro é todo idealismo.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
A sua profunda amizade, progressiva é considerada com frequência
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
como o duo original do herói e do seu assistente,
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
inspirando séculos de parcerias de ficção.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
Don Quixote foi um enorme êxito.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
Publicaram-se inúmeras edições em toda a Europa
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
no século XVII.
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
Até nas Américas
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
onde a Igreja proibira todos os romances
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
por serem distrações pecaminosas,
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
sabia-se que o público se deliciava com edições clandestinas.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
O livro foi tão bem recebido
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
que os leitores reclamaram mais.
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
Depois de um autor rival ter tentado ganhar dinheiro
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
com uma sequência falsa,
Cervantes, em resposta, publicou a sequela oficial.
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
Publicado na sequência do primeiro volume,
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
como um texto completo, este segundo volume
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
continua onde o original acaba,
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
só que Don Quixote e Sancho passam a ser heróis populares.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
Tal como na vida real, Cervantes incluiu
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
o êxito do seu romance no mundo das suas personagens.
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
Esta profunda consciência pouco convencional
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
criou uma complexidade filosófica
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
quando o cavaleiro e o seu escudeiro
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
refletem sobre o significado da sua história.
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
Infelizmente, Cervantes tinha vendido
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
os direitos de publicação do livro por um valor muito baixo.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
Morreu rico só de fama.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
Mas o seu tratado sobre o poder da criatividade e do individualismo
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
inspirou a arte,
05:05
art,
111
305368
1002
05:06
literature,
112
306370
1132
a literatura,
05:07
popular culture,
113
307502
1500
a cultura popular
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
e até a revolução política.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
Don Quixote argumenta
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
que a nossa imaginação influencia profundamente as nossas ações,
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
tornando-nos capazes de mudar
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
e, claro, tornando-nos humanos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7