Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,777,102 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Bojarczuk Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
Dosiadłszy wychudzonego rumaka,
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
protagonista Don Kichot
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
mierzy się z armią olbrzymów.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
Widzi jako swój obowiązek
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
pokonanie tych gigantów
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
w imię damy serca - Dulcynei.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
Ten akt męstwa jest jednak nieprzemyślany.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
Giermek Sancho Pansa wielokrotnie mówi mu,
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
że to nie olbrzymy,
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
lecz zwykłe wiatraki.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
Don Kichot pozostaje nieugięty,
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
ale jego ostra kopia
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
nie ma szans ze śmigłami.
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
Niezniechęcony,
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
rycerz dumnie podnosi się
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
i jeszcze mocniej wierzy w misję.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
Te wydarzenia to kwintesencja tego,
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
za co uwielbiany jest Don Kichot.
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
To epicka, nielogiczna i smutna opowieść
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
o Alonzo Quijado,
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
który staje się niezdarnym, ale mężnym
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
Don Kichotem z Manczy
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
znanym jako Rycerz Posępnego Oblicza.
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
Oryginalnie wydana w dwóch częściach,
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
opowieść ukazuje losy Don Kichota,
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
który podczas podróży przez środkową i północną Hiszpanię
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
walczy z siłami zła.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
Mimo bujnej wyobraźni Don Kichota,
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
jego twórca Miguel de Cervantes
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
na pewno nie wyobrażał sobie, że jego książka
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
zostanie najlepiej sprzedającą się powieścią wszech czasów.
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
Po pięciu latach jako żołnierz
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
i kolejnych pięciu spędzonych w pirackiej niewoli,
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
Cervantes przez większość życia
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
był szukającym uznania poetą i dramaturgiem.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
Dopiero po pięćdziesiątce
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
opublikował swoje najwspanialsze dzieło:
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
epicką satyrę romansów rycerskich.
01:52
At this time,
38
112666
759
W tamtym czasie
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
średniowieczne książki
opisujące przygody rycerzy
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
i ich kodeks moralny
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
dominowały w kulturze europejskiej.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
Cervantes był ich fanem,
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
ale nużyły go też monotonne tomy,
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
które skupiały się na wyliczaniu heroicznych wyczynów
02:07
than character development.
45
127696
2391
zamiast na rozwoju bohatera.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
W ramach rywalizacji z nimi napisał Don Kichota,
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
historię hidalgo, bezczynnego szlachcica,
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
który spędza dnie i noce
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
na czytaniu romansów rycerskich.
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
Doprowadzony do szału przez te historie,
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
sam kreuje się na wybawcę uciemiężonych.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
Wszyscy w wiosce
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
starają się przekonać go do porzucenia tego szaleństwa,
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
posuwając się nawet do spalenia części
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
ponurych książek z jego biblioteczki.
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
Ale Don Kichot jest niepowstrzymany.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
Zakłada starą, błyszczącą zbroję,
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
dosiada wychudłego konia
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
i opuszcza wioskę w poszukiwaniu chwały.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
Powieść Cervantesa
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
urasta do kolekcji epizodów
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
szczegółowo opisujących niefortunne wypadki śmiałego rycerza.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
W odróżnieniu od romansów rycerskich
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
i przypuszczalnie całej dotychczasowej literatury,
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
opowieść Cervantesa głęboko bada
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
wewnętrzne przeżycia głównego bohatera.
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
Don Kichot poważnieje wraz z rozwojem fabuły,
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
przechodząc zauważalną przemianę.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
Ta literacka rewelacja sprawiła,
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
że wielu uczonych nazywa Don Kichota
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
pierwszą nowoczesną powieścią.
03:19
And this character development
72
199448
1897
Rozwój postaci
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
nie zachodzi w odosobnieniu.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
Na samym początku do Don Kichota
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
dołącza zmieniony w giermka wieśniak
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
o imieniu Sancho Pansa.
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
Sancho i Don Kichot
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
są kompletnymi przeciwieństwami:
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
jeden to przyziemny realista,
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
a drugi to idealista.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
Ich pełną przygód,
ewoluującą przyjaźń często uznaje się
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
za pierwowzór duetu złożonego z głównego bohatera i pomagiera,
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
przez wieki będącego inspiracją literatów.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
"Don Kichot" był wielkim sukcesem.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
Opublikowano wiele wydań w całej Europie
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
w XVII wieku.
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
Nawet w obu Amerykach,
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
gdzie Kościół zakazał powieści,
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
bo odwracały uwagę od Boga,
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
odbiorcy cieszyli się podobno nielegalnymi wydaniami.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
Książkę odebrano tak dobrze,
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
że czytelnicy błagali o więcej.
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
Po tym, jak konkurencyjny pisarz próbował wzbogacić się
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
na podrobionej kontynuacji, Cervantes wydał w odpowiedzi
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
oficjalny ciąg dalszy.
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
Obecnie publikowana razem z pierwszą częścią
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
jako kompletny tekst, druga część zaczyna się tam,
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
gdzie skończył się oryginał.
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
Tym razem Don Kichot i Sancho stają się bohaterami ludowymi.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
Dokładnie jak w rzeczywistości, Cervantes umieścił
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
sukces własnej powieści w świecie bohaterów.
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
Ta niespotykana samoświadomość
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
stworzyła głębię filozoficzną,
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
bo rycerz i jego giermek rozmyślają
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
o znaczeniu swoich losów.
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
Niestety Cervantes sprzedał
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
prawa do publikacji bardzo tanio.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
Zmarł, mając pod dostatkiem tylko sławy.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
Jego rozprawa o sile kreatywności
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
i indywidualizmie zainspirowała
05:05
art,
111
305368
1002
sztukę,
05:06
literature,
112
306370
1132
literaturę,
05:07
popular culture,
113
307502
1500
popkulturę,
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
a nawet rewolucję polityczną.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
Don Kichot uważa,
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
że wyobraźnia znacząco kształtuje działania,
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
umożliwiając nam przemiany
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
i robiąc z nas ludzi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7