Why should you read "Don Quixote"? - Ilan Stavans

2,747,214 views ・ 2018-10-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ananda Pereira Revisor: Maricene Crus
00:10
Mounting his skinny steed,
0
10142
1593
Montado em seu magro corcel,
00:11
the protagonist of Don Quixote
1
11735
1822
o protagonista de Don Quixote
00:13
charges an army of giants.
2
13557
2687
ataca um exército de gigantes.
00:16
In his eyes, it is his duty
3
16244
1795
A seu ver, é seu dever
00:18
to vanquish these behemoths
4
18039
2503
derrotar estes gigantes
00:20
in the name of his beloved lady, Dulcinea.
5
20542
3979
em nome de sua amada, Dulcinéa.
00:24
However, this act of valor is ill conceived.
6
24521
3784
Entretanto, este ato de valor é mal concebido.
00:28
As his squire Sancho Panza explains to him
7
28305
2797
Como seu escudeiro Sancho Panza explica para ele de novo e de novo,
00:31
time and again, these aren’t giants;
8
31102
3284
esses não são gigantes
00:34
they are merely windmills.
9
34386
2404
são somente moinhos de vento.
00:36
Don Quixote is undeterred,
10
36790
1681
Don Quixote está inabalável,
00:38
but his piercing lance
11
38483
1455
mas sua lança perfurante é logo pega nas velas.
00:39
is soon caught in their sails.
12
39938
2869
00:42
Never discouraged,
13
42807
1199
Nunca desencorajado,
00:44
the knight stands proudly, and becomes
14
44006
2822
o cavaleiro se levanta orgulhoso,
00:46
even more convinced of his mission.
15
46828
3539
e se torna ainda mais convencido de sua missão.
00:50
This sequence encapsulates
16
50336
1703
Esta sequência concentra
00:52
much of what is loved about Don Quixote,
17
52039
3323
muito do que se ama sobre Don Quixote,
00:55
the epic, illogical, and soulful tale of
18
55362
3506
o conto épico, ilógico e nobre de Alonso Quijano,
00:58
Alonso Quijano,
19
58868
1368
01:00
who becomes the clumsy but valiant
20
60236
2390
que se torna o desajeitado, porém valente, Don Quixote de La Mancha,
01:02
Don Quixote of la Mancha, known as
21
62626
2982
conhecido como o Cavaleiro de Semblante Triste.
01:05
the Knight of the Sorrowful Countenance.
22
65608
3697
01:09
Originally published in two volumes,
23
69305
2088
Originalmente publicado em dois volumes,
01:11
the narrative follows Don Quixote
24
71393
2102
a narrativa acompanha Don Quixote
01:13
as he travels through central and northern Spain
25
73495
2780
enquanto ele viaja pelo norte e centro da Espanha
01:16
fighting the forces of evil.
26
76275
3883
lutando contra as forças do mal.
01:20
Despite Don Quixote’s lofty imagination,
27
80158
2427
Apesar da exaltada imaginação de Don Quixote,
01:22
his creator, Miguel de Cervantes,
28
82585
2613
seu criador, Miguel de Cervantes,
01:25
could never have imagined his book would
29
85198
2383
nunca poderia imaginar que seu livro
01:27
become the best-selling novel of all time.
30
87581
4342
se tornaria o romance mais vendido de todos os tempos.
01:31
Barring 5 years as a soldier,
31
91924
2240
Exceto pelos cinco anos como soldado,
01:34
and 5 more enslaved by pirates,
32
94168
2983
e mais cinco escravizado por piratas,
01:37
Cervantes spent most of his life
33
97151
2514
Cervantes passou a maior parte de sua vida
01:39
as a struggling poet and playwright.
34
99665
3427
como um poeta e dramaturgo esforçado.
01:43
It wasn’t until his late 50’s
35
103092
2209
Foi apenas depois de seus 50 e poucos anos que ele publicou sua grande criação:
01:45
that he published his greatest creation:
36
105301
2716
01:48
an epic satire of chivalry novels.
37
108017
4649
uma sátira épica dos romances de cavalaria.
01:52
At this time,
38
112666
759
Neste perído,
01:53
medieval books chronicling the adventures
39
113425
2355
livros medievais narrando as aventuras de cavaleiros e seu código moral
01:55
of knights and their moral code
40
115780
2010
01:57
dominated European culture.
41
117790
2389
dominavam a cultura europeia.
02:00
While Cervantes was a fan,
42
120189
2102
Embora Cervantes fosse um fã,
02:02
he was weary of these repetitive tomes,
43
122291
2457
estava cansado desses grandes livros repetitivos
02:04
which focused more on listing heroic feats
44
124748
2948
que se concentravam mais em listar feitos heroicos
02:07
than character development.
45
127696
2391
que em desenvolver os personagens.
02:10
To challenge them, he wrote Don Quixote,
46
130087
2511
Para desafiá-los, ele escreveu Don Quixote,
02:12
the story of a hidalgo, or idle nobleman,
47
132598
3142
a história de um fidalgo, ou homem nobre desocupado,
02:15
who spends his days and nights
48
135740
1875
que passava seus dias e noites
02:17
reading chivalry novels.
49
137615
2641
lendo romances de cavalaria.
02:20
Driven mad by these stories,
50
140256
2574
Enlouquecido por estas histórias,
02:22
he fashions himself a champion for the downtrodden.
51
142830
3714
ele se torna um defensor dos oprimidos.
02:26
Everyone in his village
52
146544
1762
Todos em seu vilarejo
02:28
tries to convince him to give up his lunacy,
53
148306
3050
tentaram convencê-lo a desistir de sua loucura,
02:31
going so far as to burn some of the
54
151356
2871
chegando ao ponto de queimar alguns dos livros violentos de sua biblioteca.
02:34
lurid books in his personal library.
55
154227
3435
02:37
But Don Quixote is unstoppable.
56
157662
2493
Mas Don Quixote era implacável.
02:40
He dresses up in old shining armor,
57
160155
2917
Ele veste sua velha armadura brilhante,
02:43
mounts his skinny horse,
58
163072
1890
monta seu cavalo magro,
02:44
and leaves his village in search of glory.
59
164962
3418
e deixa seu vilarejo em busca de glória.
02:48
Cervantes’ novel
60
168380
1082
O romance de Cervantes se desdobra em uma coleção de episódios
02:49
unfolds as a collection of episodes
61
169462
2225
02:51
detailing the mishaps of the valiant knight.
62
171687
3062
detalhando as peripécias do valente cavaleiro.
02:54
Yet unlike the chivalry books
63
174749
2318
Ainda diferente dos romances de cavalaria e talvez toda a ficção antes disto,
02:57
and perhaps all other prior fiction,
64
177067
2736
02:59
Cervantes’ story deeply investigates
65
179803
2732
a história de Cervantes investiga profundamente
03:02
the protagonist’s inner life.
66
182535
2273
a vida íntima do protagonista.
03:04
Don Quixote matures as the narrative develops,
67
184808
3543
Don Quixote amadurece com o desenvolvimento da narrativa,
03:08
undergoing a noticeable transformation.
68
188351
3696
passando por uma notável transformação.
03:12
This literary revelation
69
192047
1766
Esta revelação literária
03:13
has led many scholars to call Don Quixote
70
193813
3055
levou muitos estudiosos a chamar Don Quixote
03:16
the first modern novel.
71
196868
2580
de o primeiro romance moderno.
03:19
And this character development
72
199448
1897
E o desenvolvimento deste personagem
03:21
doesn’t happen in isolation.
73
201345
2411
não acontece isoladamente.
03:23
Early on, Don Quixote is joined
74
203759
2318
No princípio, se junta a Don Quixote
03:26
by a villager-turned-squire
75
206077
2059
um aldeão transformado em escudeiro chamado Sancho Panza.
03:28
named Sancho Panza.
76
208136
2138
03:30
Sancho and Don Quixote
77
210274
1861
Sancho e Don Quixote
03:32
are a study in opposites:
78
212135
2013
são um estudo em opostos:
03:34
with one as the grounded realist
79
214148
2506
com um realista firme
03:36
to the other’s idealism.
80
216654
2594
ao idealismo do outro.
03:39
Their lively, evolving friendship is often credited
81
219248
3897
A viva e crescente amizade deles é frequentemente tida
03:43
as the original hero and sidekick duo,
82
223145
3235
como o dueto original de herói e assistente,
03:46
inspiring centuries of fictional partnerships.
83
226380
4298
inspirando séculos de parcerias fictícias.
03:50
Don Quixote was a huge success.
84
230678
2627
Don Quixote foi um sucesso enorme.
03:53
Numerous editions were published across Europe
85
233305
2354
Numerosas edições foram publicadas pela Europa no século 17.
03:55
in the seventeenth century.
86
235659
2065
03:57
Even in the Americas,
87
237724
1329
Até nas Américas,
03:59
where the Church banned all novels
88
239053
2468
onde a Igreja havia banido todos os romances
04:01
for being sinful distractions,
89
241521
2118
por serem distrações pecaminosas,
04:03
audiences were known to enjoy pirated editions.
90
243639
4390
era sabido que o público apreciava edições pirateadas.
04:08
The book was so well received that
91
248029
1780
O livro foi tão bem recebido que leitores clamavam por mais.
04:09
readers clamored for more.
92
249809
2818
04:12
After a rival author attempted to cash in
93
252627
2881
Depois de um autor rival tentar ganhar dinheiro
04:15
on a fake follow-up, Cervantes released
94
255508
3214
com uma sequência falsa,
Cervantes lançou a sequência oficial como resposta.
04:18
the official sequel in response.
95
258722
2907
04:21
Now published alongside the first volume
96
261629
2251
Agora publicada juntamente com o primeiro volume
04:23
as a completed text, this second volume picks up
97
263880
3696
como um texto completo, este segundo volume segue
04:27
where the original left off,
98
267576
2314
de onde o original parou,
04:29
only now Don Quixote and Sancho have become folk heroes.
99
269890
5130
só que agora Don Quixote e Sancho se tornaram heróis do povo.
04:35
Just as in real-life, Cervantes included
100
275020
2815
Assim como na vida real,
Cervantes incluiu o sucesso de seu romance no mundo dos personagens.
04:37
his novel’s success in the world of his characters.
101
277835
4371
04:42
This unconventional meta-awareness
102
282206
3008
Esta metaconsciência não convencional
04:45
created philosophical complexity,
103
285214
2931
criou complexidade filosófica, conforme o cavaleiro e o escudeiro
04:48
as the knight and his squire ponder
104
288150
2077
consideraram o significado da história deles.
04:50
the meaning of their story.
105
290227
2465
04:52
Unfortunately, Cervantes had sold
106
292692
2587
Infelizmente, Cervantes vendeu
04:55
the book’s publishing rights for very little.
107
295279
2557
os direitos de publicação dos livros por muito pouco.
04:57
He died rich in fame alone.
108
297836
2525
Ele morreu rico apenas na fama.
05:00
But his treatise on the power of creativity
109
300361
2648
Mas seu tratado sobre o poder da criatividade
05:03
and individualism has inspired
110
303009
2359
e individualismo tem inspirado
05:05
art,
111
305368
1002
arte,
05:06
literature,
112
306370
1132
literatura,
05:07
popular culture,
113
307502
1500
cultura popular,
05:09
and even political revolution.
114
309002
2417
e até revolução política.
05:11
Don Quixote argues
115
311419
1873
Don Quixote prova
05:13
that our imagination greatly informs our actions,
116
313292
4373
que nossa imaginação dita grandemente nossas ações,
05:17
making us capable of change,
117
317665
2148
nos fazendo capazes de mudança,
05:19
and, indeed, making us human.
118
319815
2437
e, de fato, nos tornando humanos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7